CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®©

19/02/22

ELLA Y ÉL – HER AND HIM – ELLE ET LUI – SIE UND IHN – LEI E LUI – ОНА И ОН – 她和他 – वह और वह – HÄNTÄ JA HÄNTÄ – VIŅA UN VIŅŠ – HENNE OCH HAN – HENNE OG HAN – 彼女と彼.

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 7:00 pm

… en la limpidez íntima en que ardían, se oía el mar;

iban en la noche como en resplandor de nimbos,

cual si en oro que escapase de un templo de corales

y anémonas del sur, y altos el talle y la mirada:

la flor del corazón;

… cual tímpano de lirio y sílice de rosa, emitían luz;

¡ ah, entonces, el cónclave del cielo,

ah, su divisa en llamas, ah, ah su sello y su poder !

… juntos habían venido desde todos los tiempos y dolores todos,

todas las esquinas y molicies, gestas y temblores,

a esta convención de amor;

…en la hora exacta, el ángel de la muerte los vio partir;

su ser, de amor y aire, fue una brisa encendida.

***

Antonio Justel Rodriguez

https://www.oriondepanthoseas.com

***

HER AND HIM

… in the intimate limpidity in which they burned, the sea could be heard;
They went in the night as in the glow of nimbuses,
as if in gold that escaped from a coral temple
and anemones of the south, and tall the waist and the look:
the flower of the heart;

… which tympanum of lily and silica of rose, they emitted light;
ah, then, the conclave of heaven,
ah, his emblem in flames, ah, ah his seal and his power!

… together they had come from all times and pains all,
all the corners and softness, deeds and tremors,
to this convention of love;

…at the exact time, the angel of death saw them leave;
his being, of love and air, was a burning breeze.


Antonio Justel-Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com

***

ELLE ET LUI

… dans la limpidité intime où ils brûlaient, on entendait la mer ;
Ils allaient dans la nuit comme à la lueur des nimbes,
comme dans de l’or qui s’est échappé d’un temple de corail
et des anémones du sud, et haut la taille et le regard :
la fleur du cœur;

… quel tympan de lys et de silice de rose, ils émettaient de la lumière ;
ah, alors, le conclave du ciel,
ah, son emblème en flammes, ah, ah son sceau et sa puissance !

… ensemble, ils étaient venus de tous les temps et de toutes les douleurs,
tous les recoins et la douceur, les actes et les tremblements,
à cette convention d’amour;

… à l’heure exacte, l’ange de la mort les vit partir ;
son être, d’amour et d’air, était une brise brûlante.


Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com

***

SIE UND IHN

… in der intimen Klarheit, in der sie brannten, war das Meer zu hören;
Sie gingen in der Nacht wie im Schein von Nimbussen,
wie in Gold, das einem Korallentempel entflohen ist
und Anemonen des Südens, und hoch die Taille und das Aussehen:
die Blume des Herzens;

… das Tympanon der Lilie und das Silikat der Rose, sie strahlten Licht aus;
ach, dann das Konklave des Himmels,
ah, sein Emblem in Flammen, ah, ah sein Siegel und seine Macht!

… zusammen waren sie aus allen Zeiten und Schmerzen gekommen,
alle Ecken und Weichheiten, Taten und Zittern,
zu dieser Konvention der Liebe;

… zur genauen Zeit sah der Todesengel sie gehen;
sein Wesen aus Liebe und Luft war eine brennende Brise.


Antonio Justel-Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com

***

LEI E LUI

… nell’intima limpidezza in cui ardevano si udiva il mare;
Andavano nella notte come nel bagliore di nembi,
come in oro sfuggito da un tempio di corallo
e anemoni del sud, e alti la vita e l’aspetto:
il fiore del cuore;

… quale timpano di giglio e silice di rosa, emettevano luce;
ah, allora, il conclave del cielo,
ah, il suo emblema in fiamme, ah, ah il suo sigillo e la sua potenza!

… insieme erano venuti da tutti i tempi e da tutte le pene,
tutti gli angoli e le morbidezze, le azioni e i tremori,
a questa convenzione d’amore;

…nel momento esatto, l’angelo della morte li vide partire;
il suo essere, d’amore e d’aria, era una brezza ardente.


Antonio Justel-Rodriguez
https://www.oriondepanthosseas.com

***

ОНА И ОН

…в интимной прозрачности, в которой они горели, можно было услышать море;
Шли в ночи, как в сиянии нимбов,
словно в золоте, что убежало из кораллового храма
и анемоны южные, и высокая талия и взгляд:
цветок сердца;

… тимпан лилии и кремнезем розы излучали свет;
ах, тогда конклав небес,
ах, его герб в огне, ах, ах его печать и его сила!

… вместе они пришли из всех времен и всех болей,
все углы и мягкость, дела и трепеты,
к этому соглашению любви;

…в точное время ангел смерти увидел, как они ушли;
его существо, состоящее из любви и воздуха, было обжигающим ветерком.


Антонио Юстель-Родригес
https://www.oriondepanthoseas.com

***

她和他

……在他们燃烧的亲密清澈中,可以听到大海的声音;
他们在夜里走,就像在光轮的光辉中,
仿佛从珊瑚庙宇中逃出的黄金
和南方的海葵,高高的腰和长相:
心之花;

……百合的鼓膜和玫瑰的二氧化硅,它们发光;
啊,那么,天堂的会议,
啊,他燃烧的徽记,啊,啊他的印记和他的力量!

……他们一起来自所有时代和痛苦,
所有的角落和柔软,行动和颤抖,
遵守这个爱的约定;

……就在那个时候,死亡天使看到他们离开了;
他的存在,爱与空气,是一阵燃烧的微风。


安东尼奥·贾斯特尔-罗德里格斯
https://www.oriondepanthoseas.com

***

वह और वह

… जिस अंतरंगता में वे जलते थे, समुद्र को सुना जा सकता था;
वे रात में निंबस की चमक के रूप में चले गए,
मानो सोने में जो मूंगा मंदिर से बच गया हो
और दक्खिन देश के एनेमोन, और लम्बी कमर और देखने वाले;
दिल का फूल;

… लिली का कौन सा टिम्पैनम और गुलाब का सिलिका, उन्होंने प्रकाश उत्सर्जित किया;
आह, फिर, स्वर्ग का सम्मेलन,
आह, आग की लपटों में उसका प्रतीक, आह, उसकी मुहर और उसकी शक्ति!

… एक साथ वे सभी समय से आए थे और सभी को दर्द दिया था,
सभी कोनों और कोमलता, कर्म और कांप,
प्यार के इस सम्मेलन के लिए;

… ठीक उसी समय, मृत्यु के दूत ने उन्हें जाते हुए देखा;
उसका अस्तित्व, प्रेम और वायु, एक जलती हुई हवा थी।


एंटोनियो जस्टेल-रोड्रिग्ज
https://www.oriondepanthoseas.com

***

HÄNTÄ JA HÄNTÄ

… siinä intiimissä kirkkaudessa, jossa he paloivat, meri kuului;
He kulkivat yössä kuin nimbusten hehkussa,
ikään kuin kullassa, joka pakeni korallitemppelistä
ja etelän vuokot, ja korkea vyötärö ja ilme:
sydämen kukka;

… mikä liljan tympanoni ja ruusun piidioksidi säteilivät valoa;
ah, sitten taivaan konklaavi,
ah, hänen tunnuksensa liekeissä, ah, ah hänen sinettiään ja hänen voimaansa!

… yhdessä he olivat tulleet kaikista ajoista ja kaikista tuskista,
kaikki kulmat ja pehmeys, teot ja vapina,
tähän rakkauden sopimukseen;

…täsmälleen samaan aikaan kuoleman enkeli näki heidän lähtevän;
hänen olemuksensa, rakkautta ja ilmaa, oli polttava tuulta.


Antonio Justel-Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com

***

VIŅA UN VIŅŠ

… intīmajā dzidrumā, kurā viņi dega, bija dzirdama jūra;
Viņi gāja naktī kā nimbu mirdzumā,
it kā zeltā, kas izbēga no koraļļu tempļa
un dienvidu anemones, un augsts viduklis un izskats:
sirds zieds;

… kurš lilijas timpans un rožu silīcija dioksīds izstaroja gaismu;
ak, tad debesu konklāvs,
ak, viņa emblēma liesmās, ak, viņa zīmogs un viņa spēks!

… kopā viņi bija nākuši no visiem laikiem un visām sāpēm,
visi stūri un maigums, darbi un trīsas,
šai mīlestības konvencijai;

…precīzā laikā nāves eņģelis redzēja viņus aizejam;
viņa būtība, mīlestība un gaiss, bija dedzinoša vēsma.


Antonio Džastels-Rodrigezs
https://www.oriondepanthoseas.com

***

HENNE OCH HAN

… i den intima klarhet som de brann i hördes havet;
De gick i natten som i glöden av nimbuse,
som i guld som rymt från ett koralltempel
och anemoner från söder, och hög midja och utseende:
hjärtats blomma;

… som tympanon av lilja och kiseldioxid av ros, de avgav ljus;
ah, då, himlens konklav,
ah, hans emblem i lågor, ah, ah hans sigill och hans kraft!

… tillsammans hade de kommit från alla tider och alla smärtor,
alla hörn och mjukhet, handlingar och skakningar,
till denna kärlekskonvention;

…vid den exakta tidpunkten såg dödsängeln dem gå;
hans väsen, av kärlek och luft, var en brinnande bris.


Antonio Justel-Rodriguez
https://www.oriindepanthoseas.com

***

HENNE OG HAN

… i den intime klarheten de brant i, kunne havet høres;
De gikk om natten som i gløden av nimbuse,
som i gull som rømte fra et koralltempel
og anemoner fra sør, og høy midje og utseende:
hjertets blomst;

… som tympanum av lilje og silika av rose, de sendte ut lys;
ah, da, himmelens konklave,
ah, hans emblem i flammer, ah, ah hans segl og hans kraft!

… sammen hadde de kommet fra alle tider og alle smerter,
alle hjørner og mykhet, gjerninger og skjelvinger,
til denne kjærlighetens konvensjon;

…på det nøyaktige tidspunktet så dødsengelen dem gå;
hans vesen, av kjærlighet og luft, var en brennende bris.


Antonio Justel-Rodriguez
https://www.oriindepanthoseas.com

***

彼女と彼

…彼らが燃えた親密な透明感の中で、海が聞こえた。
彼らは、ニンバスの輝きのように夜に行きました、
まるで珊瑚の寺院から逃げ出した金のように
と南のイソギンチャク、そして腰と外観を高くします:
心の花。

…ユリの鼓膜とバラのシリカ、彼らは光を放ちました。
ああ、それでは、天国のコンクラーベ、
ああ、炎の彼のエンブレム、ああ、ああ、彼の封印と彼の力!

…一緒に彼らはすべての時間と苦痛から来ていました、
すべての角と柔らかさ、行為と震え、
この愛の慣習に。

…正確な時間に、死の天使は彼らが去るのを見ました。
愛と空気の彼の存在は、燃えるようなそよ風でした。


アントニオ・ジャステル-ロドリゲス
https://www.oriondepanthoseas.com

***

Deja un comentario »

No hay comentarios aún.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: