CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®

21/03/19

LIBRE-مجانا-ינם

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:35 am

[“París, bien vale una misa” – Frase atribuida a Enrique IV de Francia]

 

 

… ábrete, ábrete cuanto puedas, y sube, asciende y entra en tu propia mente y en tu propio corazón,

y, ya, persiguiendo el logro de una mente dulce y amorosa y un corazón inteligente,

– cooperando ambos –

con imaginación profunda y voluntad de diamante y oro, estúdialos y prográmate;

elije con exactitud los materiales y construye de forma viva un proyecto de valor, de utilidad,

hasta conseguir articularte y verte al fin como un ser de luz real:

independiente, autosuficiente y libre;

transforma tus creencias y conviértelas en fungibles y dúctiles, en versátiles, en líquidas,

revisa o rompe, por tanto, las antiguas liturgias de tus gustos y tradiciones, de tu ideología,

o mézclalos al tiempo que caerán ante ti antiquísimas y opresivas cajas oscuras, candados y muros;

abre, pues, también, y en consecuencia, tus techos e instala tragaluces o agujeros inmensos,

y que entren, que entren con ansia, gratitud y fuerza la luz y el aire,

oreando y lustrando increíbles e ignorados recodos, ocultos bajo viejas y densísimas sombras,

permitiendo surgir y aparecer insospechados resplandores y brillos por completo desconocidos;

en definitiva, prescinde de lentes cóncavas, de vetustos mitos u orientaciones arcaicas y ajenas;

supera ancestrales o cerrados sistemas y axiomas caducos y espesos,

y, ello, quienquiera que los haya instruido, sostenga o difunda,

y ya, ya sean de cualquier orden, grado o nivel, lugar o condición;

en una palabra, investígate con objetividad intuitiva y cognitiva,

y, bajo un sublime e incondicional amor, analízate con humildad y a conciencia,

y si fuere preciso, analiza y rediseña uno a uno cada luz e instante que puedan ofrecerte duda,

porque, quizás, y por primera vez,

– tras una y otra y otra vida de miedos, de dualidad, de oscuridad y misterio –

logres ir por la calle como un dios menor y en formación – evolucionante y humilde, sí –

pero consciente, magnífico y radiante, pleno de íntimo fulgor, poder y sueños inmortales;

y es que, amiga o amigo – créeme – en este XXI, un plus de estas características,

de esta auténtica y carísima verdad,

– y más allá del ingente y propio valor de París –

bien, muy bien podrá valerte esta moderna, universal e inapreciable misa.

***

 

[“פריז שווה מסה” – ביטוי המיוחס להנרי הרביעי מלך צרפת]

… לפתוח את עצמך, לפתוח את עצמך כמה שאתה יכול, לעלות, לעלות ולהיכנס המוח שלך ואת הלב שלך,
וכבר, בעקבות השגת מוח מתוק ואוהב ולב אינטליגנטי,
– שיתוף פעולה –
עם דמיון עמוק ורצון של יהלומים וזהב, ללמוד ולתכנת את עצמך;
לבחור את החומרים בדיוק ולבנות פרויקט של ערך, של תועלת, בדרך מחיה,
עד שתביני את עצמך ותראה את עצמך סוף סוף כישות של אור אמיתי:
עצמאית, עצמאית וחופשית;
להפוך את האמונות שלך להמיר אותם לתוך fungible ו רקיע, ב צדדי, בנוזל,
לשנות או לשבור, ולכן, ליטורגיות עתיקות של הטעם והמסורת שלך, של האידיאולוגיה שלך,
או לערבב אותם בעוד תיבות כהה עתיק מדכא מעיק, מנעולים וקירות תיפול לפניך;
לפתוח, ואז, גם, וכתוצאה מכך, הגגות שלך להתקין צוהר או חורים עצומים,
ושהם נכנסים, שהם נכנסים בלהיטות, בהכרת תודה ובכוח האור והאוויר,
אוראנדו וליטוש פינות מדהימות ומנותקות, מוחבאות בצללים ישנים וצפופים,
המאפשר לצאת ולהופיע זוהר unsuspected ו glitters לחלוטין לא ידוע;
בקיצור, הוא מתפזר עם עדשות קעורות, מיתוסים עתיקים או אוריינטציות ארכאיות וזרים;
מתגבר על מערכות אבות קדומות או סגורות, והאקסיומות פגו ועבות,
ו, כי מי הורה להם, מקיים או מפזר אותם,
וכבר, בכל סדר, דרגה או רמה, מקום או מצב;
במילה אחת, להשקיע עם אובייקטיביות אינטואיטיבית וקוגניטיבית,
ו, תחת אהבה נשגב ו ללא תנאי, לנתח את עצמך עם ענווה ומצפון,
ואם יש צורך, לנתח ולעצב מחדש אחד אחד כל אור מיידיות שיכולים לספק לך ספק,
כי, אולי, ובפעם הראשונה,
– בזה אחר זה ובחיים נוספים של פחדים, דואליות, חושך ומסתורין –
אתה מקבל ללכת ברחוב כמו אלוהים קטין במבנה – מתפתח וצנוע, כן –
אבל בהכרה, מפוארת וקורנת, מלאה בהקרנות אינטימיות, בכוח ובחלומות אלמוות;
וזה, ידיד או חבר – תאמין לי – זה XXI, בתוספת של מאפיינים אלה,
של אמת אותנטית ויקרה מאוד זו,
– ומעבר לערך העצום של פריז –
ובכן, טוב מאוד אתה יכול להשתמש במסה המודרנית, אוניברסלית יסולא בפז.
***


[“باريس تستحق قداسًا” – تعزى العبارة إلى هنري الرابع ملك فرنسا]
… افتح نفسك ، وافتح نفسك قدر المستطاع ، وصعد وأدخل عقلك وقلبك ،
وبالفعل ، السعي لتحقيق عقل حلو ومحبة وقلب ذكي ،
– التعاون على حد سواء –
بخيال عميق وإرادة من الماس والذهب ، ادرس وقم ببرمجة نفسك ؛
اختر المواد بالضبط وابني مشروعًا ذا قيمة وفائدة بطريقة حية ،
حتى تصبح مفصليًا وترى نفسك أخيرًا ككائن حقيقي:
مستقلة ، مكتفية ذاتيا وحرة ؛
حول معتقداتك وقم بتحويلها إلى سلالات قابلة للديمومة ، متعددة الاستخدامات ، في سائل ،
مراجعة أو كسر ، بالتالي ، القداسات القديمة من الأذواق والتقاليد الخاصة بك ، من ايديولوجيتك ،
أو مزجها بينما الصناديق المظلمة القديمة والقمعية والأقفال والجدران ستسقط أمامك ؛
افتح ، ثم ، أيضًا ، وبالتالي ، أسطحك وقم بتثبيت المناور أو الثقوب الهائلة ،
وأنهم يدخلون ، وأنهم يدخلون بشغف وامتنان وقوة الضوء والهواء ،
oreando وتلميع زوايا لا تصدق وتجاهل ، مخبأة تحت الظلال القديمة والكثيفة ،
السماح بالظهور والتوهج والتألق غير المتوقعين غير معروفين تمامًا ؛
باختصار ، تستغني عن العدسات المقعرة أو الأساطير القديمة أو التوجهات القديمة والغريبة ؛
التغلب على الأنظمة القديمة أو المغلقة والبديهيات منتهية الصلاحية وسميكة ،
ومن قام بتعليمهم أو يدعمهم أو ينشرهم ،
وبالفعل ، سواء كان ذلك بأي ترتيب أو درجة أو مستوى أو مكان أو شرط ؛
في كلمة واحدة ، استثمر مع موضوعية بديهية والمعرفية ،
وتحت حب ساطع وغير مشروط ، حلل نفسك بتواضع وضمير ،
وإذا لزم الأمر ، قم بتحليل وإعادة تصميم واحدة تلو الأخرى كل ضوء وفورية يمكن أن تقدم لك شك ،
لأنه ربما ولأول مرة
– بعد واحد تلو الآخر وحياة أخرى من المخاوف والازدواجية والظلام والغموض –
تحصل على النزول إلى الشارع كإله ثانوي وفي تكوين – متطور ومتواضع ، نعم –
لكن واعية ، رائعة ومشرقة ، مليئة بالإشراق الحميم والقوة والأحلام الخالدة ؛
وهذا هو ، صديق أو صديق – صدقوني – في هذا القرن الحادي والعشرين ، بالإضافة إلى هذه الخصائص ،
من هذه الحقيقة الأصيلة ومكلفة للغاية ،
– وما وراء القيمة الهائلة والخاصة لباريس –
حسنًا ، يمكنك استخدام هذه الكتلة الحديثة والعالمية التي لا تقدر بثمن.
***

Anuncios

LIBRE-FREE-LIBRE-KOSTENLOS-FREE-免费-無料-бЕСПЛАТНО-मुफ्त-FREE-VAPAA-LIBRE-

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:27 am

[“París, bien vale una misa” – Frase atribuida a Enrique IV de Francia]

… ábrete, ábrete cuanto puedas, y sube, asciende y entra en tu propia mente y en tu propio corazón,

y, ya, persiguiendo el logro de una mente dulce y amorosa y un corazón inteligente,

– cooperando ambos –

con imaginación profunda y voluntad de diamante y oro, estúdialos y prográmate;

elije con exactitud los materiales y construye de forma viva un proyecto de valor, de utilidad,

hasta conseguir articularte y verte al fin como un ser de luz real:

independiente, autosuficiente y libre;

transforma tus creencias y conviértelas en fungibles y dúctiles, en versátiles, en líquidas,

revisa o rompe, por tanto, las antiguas liturgias de tus gustos y tradiciones, de tu ideología,

o mézclalos al tiempo que caerán ante ti antiquísimas y opresivas cajas oscuras, candados y muros;

abre, pues, también, y en consecuencia, tus techos e instala tragaluces o agujeros inmensos,

y que entren, que entren con ansia, gratitud y fuerza la luz y el aire,

oreando y lustrando increíbles e ignorados recodos, ocultos bajo viejas y densísimas sombras,

permitiendo surgir y aparecer insospechados resplandores y brillos por completo desconocidos;

en definitiva, prescinde de lentes cóncavas, de vetustos mitos u orientaciones arcaicas y ajenas;

supera ancestrales o cerrados sistemas y axiomas caducos y espesos,

y, ello, quienquiera que los haya instruido, sostenga o difunda,

y ya, ya sean de cualquier orden, grado o nivel, lugar o condición;

en una palabra, investígate con objetividad intuitiva y cognitiva,

y, bajo un sublime e incondicional amor, analízate con humildad y a conciencia,

y si fuere preciso, analiza y rediseña uno a uno cada luz e instante que puedan ofrecerte duda,

porque, quizás, y por primera vez,

– tras una y otra y otra vida de miedos, de dualidad, de oscuridad y misterio –

logres ir por la calle como un dios menor y en formación – evolucionante y humilde, sí –

pero consciente, magnífico y radiante, pleno de íntimo fulgor, poder y sueños inmortales;

y es que, amiga o amigo – créeme – en este XXI, un plus de estas características,

de esta auténtica y carísima verdad,

– y más allá del ingente y propio valor de París –

bien, muy bien podrá valerte esta moderna, universal e inapreciable misa.

***

[“Paris is worth a Mass” – Phrase attributed to Henry IV of France]

… open yourself, open yourself as much as you can, and go up, ascend and enter your own mind and your own heart,
and, already, pursuing the achievement of a sweet and loving mind and an intelligent heart,
– cooperating both –
With deep imagination and will of diamond and gold, study and program yourself;
choose the materials exactly and build a project of value, of utility, in a living way,
until you get articulated and see yourself at last as a being of real light:
independent, self-sufficient and free;
transform your beliefs and convert them into fungible and ductile, in versatile, in liquid,
revise or break, therefore, the ancient liturgies of your tastes and traditions, of your ideology,
or mix them while the ancient and oppressive dark boxes, locks and walls will fall before you;
open, then, also, and consequently, your roofs and install skylights or immense holes,
and that they enter, that they enter with eagerness, gratitude and force light and air,
oreando and polishing incredible and ignored corners, hidden under old and dense shadows,
allowing to emerge and appear unsuspected glows and glitters completely unknown;
In short, it dispenses with concave lenses, ancient myths or archaic and alien orientations;
overcomes ancestral or closed systems and axioms expired and thick,
and, that, whoever has instructed them, sustains or diffuses them,
and already, be they of any order, grade or level, place or condition;
In a word, investígate with intuitive and cognitive objectivity,
and, under a sublime and unconditional love, analyze yourself with humility and conscience,
and if necessary, analyze and redesign one by one every light and instant that can offer you doubt,
because, perhaps, and for the first time,
– after one and another and another life of fears, duality, darkness and mystery –
you get to go down the street like a minor god and in formation – evolving and humble, yes –
but conscious, magnificent and radiant, full of intimate radiance, power and immortal dreams;
and is that, friend or friend – believe me – in this XXI, a plus of these characteristics,
of this authentic and very expensive truth,
– and beyond the enormous and own value of Paris –
Well, very well you can use this modern, universal and priceless mass.
***

[“Paris vaut une messe” – Phrase attribuée à Henri IV de France]

… ouvre-toi, ouvre-toi autant que tu peux, et monte, monte et entre dans ton propre esprit et ton propre cœur,
et, déjà, poursuivant la réalisation d’un esprit doux et aimant et d’un cœur intelligent,
– coopérant les deux –
Avec une profonde imagination et volonté de diamant et d’or, étudie et programme toi-même;
choisir les matériaux avec précision et construire un projet de valeur, d’utilité, de manière vivante,
jusqu’à ce que vous soyez articulé et que vous vous voyiez enfin comme un être de vraie lumière:
indépendant, autonome et libre;
transformer vos croyances et les transformer en fongibles et ductiles, en polyvalent, en liquide,
réviser ou rompre donc les anciennes liturgies de vos goûts et traditions, de votre idéologie,
ou mélangez-les tandis que les anciennes et oppressantes boîtes noires, les serrures et les murs tomberont devant vous;
ouvrez aussi, et par conséquent, vos toits et installez des puits de lumière ou des trous immenses,
et qu’ils entrent, qu’ils entrent avec empressement, gratitude et force lumière et air,
oreando et polissage des coins incroyables et ignorés, cachés sous des ombres anciennes et denses,
laisser émerger et apparaître des lueurs et des paillettes insoupçonnées complètement inconnues;
En bref, il se passe de lentilles concaves, de mythes anciens ou d’orientations archaïques et étrangères;
surmonte les systèmes ancestraux ou fermés et les axiomes expirés et épais,
et que quiconque les instruit les soutient ou les diffuse,
et déjà, qu’ils soient d’un ordre, d’une classe ou d’un niveau, d’un lieu ou d’une condition quelconque;
En un mot, investissez avec une objectivité intuitive et cognitive,
et, sous un amour sublime et inconditionnel, analysez-vous avec humilité et conscience,
et si nécessaire, analysez et modifiez un à un toutes les lumières et tous les instants pouvant vous permettre de douter,
parce que, peut-être et pour la première fois,
– après l’un et l’autre et une autre vie de peurs, de dualité, d’obscurité et de mystère –
vous pouvez descendre dans la rue comme un dieu mineur et en formation – évoluant et humble, oui –
mais conscient, magnifique et radieux, plein de rayonnement intime, de puissance et de rêves immortels;
et est-ce, ami ou ami – croyez-moi – dans ce XXI, un atout de ces caractéristiques,
de cette vérité authentique et très chère,
– et au-delà de l’énorme et propre valeur de Paris –
Eh bien, très bien, vous pouvez utiliser cette masse moderne, universelle et inestimable.
***

[“Paris ist eine Messe wert” – Phrase Heinrich IV. Von Frankreich zugeschrieben]

… öffne dich, öffne dich so viel wie du kannst und gehe hinauf, aufsteigen und betrete deinen eigenen Verstand und dein eigenes Herz
und bereits die Erreichung eines süßen und liebevollen Geistes und eines intelligenten Herzens anstreben,
– beide zusammenarbeiten –
Mit tiefer Fantasie und dem Willen von Diamant und Gold studieren und programmieren Sie sich;
wählen Sie die Materialien genau aus und bauen Sie ein Projekt des Wertes, des Nutzens, auf lebendige Weise auf,
bis du dich artikulierst und dich endlich als ein Wesen aus echtem Licht ansiehst:
unabhängig, unabhängig und frei;
Verwandeln Sie Ihre Überzeugungen und verwandeln Sie sie in fungibel und duktil, vielseitig, in Flüssigkeit,
revidieren oder brechen Sie deshalb die alten Liturgien Ihrer Geschmäcker und Traditionen, Ihrer Ideologie,
oder mischen Sie sie, während die uralten und drückenden dunklen Kästen, Schlösser und Mauern vor Ihnen herunterfallen.
Öffnen Sie dann auch und folglich Ihre Dächer und installieren Sie Oberlichter oder immense Löcher.
und dass sie eintreten, dass sie mit Eifer, Dankbarkeit eintreten und Licht und Luft erzwingen,
oreando und polieren unglaubliche und ignorierte Ecken, versteckt unter alten und dichten Schatten,
Erlauben, aufzutauchen und unerwartetes Leuchten und Glitzern völlig unbekannt erscheinen zu lassen;
Kurz gesagt, verzichtet er auf konkave Linsen, alte Mythen oder archaische und fremde Orientierungen.
überwindet alte oder geschlossene Systeme und abgelaufene und dicke Axiome,
und dass derjenige, der sie angewiesen hat, sie trägt oder zerstreut,
und bereits, ob es sich dabei um eine Bestellung, einen Rang, einen Ort oder einen Zustand handelt;
In einem Wort, mit intuitiver und kognitiver Objektivität investieren,
und unter einer erhabenen und bedingungslosen Liebe analysieren Sie sich mit Demut und Gewissen,
und wenn nötig, jedes Licht und jeden Augenblick, bei dem Sie Zweifel haben können, einzeln analysieren und umgestalten
weil vielleicht und zum ersten Mal
– nach dem einen und dem anderen und einem anderen Leben voller Ängste, Dualität, Dunkelheit und Mysterium –
du darfst die Straße hinuntergehen wie ein kleiner Gott und in Formation – entwickelnd und bescheiden, ja –
aber bewusst, großartig und strahlend, voller intimer Ausstrahlung, Kraft und unsterblicher Träume;
und ist das, Freund oder Freund – glauben Sie mir – in diesem XXI ein Plus dieser Eigenschaften,
dieser authentischen und sehr teuren Wahrheit,
– und jenseits des enormen und eigenen Wertes von Paris –
Nun, sehr gut können Sie diese moderne, universelle und unbezahlbare Masse verwenden.
***

[“Paris är värd en massa” – fras tillskrivet Henry IV of France]

… öppna dig själv, öppna sig så mycket du kan, och gå upp, stiga upp och gå in i ditt eget sinne och ditt eget hjärta,
och redan eftersträvar uppnåendet av ett sött och kärleksfullt sinne och ett intelligent hjärta,
– samarbeta båda
Med djup fantasi och vilja av diamant och guld, studera och programmera dig själv;
välj materialet exakt och bygga ett projekt av värde, nytta, på ett levande sätt,
tills du blir artikulerad och ser dig själv som ett verk av verkligt ljus:
oberoende, självförsörjande och fri;
omvandla dina övertygelser och omvandla dem till fungible och ductile, mångsidiga, i flytande,
revidera eller bryta därför de gamla liturgierna av dina smaker och traditioner, din ideologi,
eller blanda dem medan de gamla och förtryckande mörka lådorna, lås och väggar kommer att falla för dig;
öppna, då också, och följaktligen dina tak och installera takfönster eller enorma hål,
och att de kommer in, att de kommer in med iver, tacksamhet och tvinga ljus och luft,
oreando och polering otroliga och ignorerade hörn, dolda under gamla och täta skuggor,
tillåter att dyka upp och förefalla oanvända glödor och glitter helt okända;
Kort sagt, det disponerar med konkava linser, antika myter eller arkaiska och främmande orienteringar;
övervinner förfäder eller slutna system och axiom utgått och tjocka,
och det, den som har instruerat dem, upprätthåller eller diffunderar dem,
och redan är de av någon ordning, betyg eller nivå, plats eller skick
I ett ord, investígate med intuitiv och kognitiv objektivitet,
och, under en sublim och ovillkorlig kärlek, analysera dig själv med ödmjukhet och samvete,
och om nödvändigt analysera och omforma en efter en varje ljus och ögonblick som kan erbjuda dig tvivel,
för, kanske och för första gången
– efter en och en annan och ett annat liv av rädsla, dualitet, mörkhet och mysterium –
du får gå ner på gatan som en mindre gud och i formationen – utvecklande och ödmjuk, ja –
men medveten, magnifik och strålande, full av intim strålning, makt och odödliga drömmar;
och är det, vän eller vän – tro mig – i detta XXI, ett plus av dessa egenskaper,
av denna autentiska och mycket dyra sanning,
– och bortom det enorma och egna värdet av Paris –
Nåväl, du kan använda den här moderna, universella och ovärderliga massan.
***

[“巴黎值得群众” – 法国亨利四世的短语]

……打开自己,尽可能地打开自己,然后上升,提升并进入自己的思想和自己的心灵,
并且,已经,追求成就一个甜蜜的爱心和一颗聪明的心,
– 合作两者 –
凭借深刻的想象力和钻石和黄金的意志,自己学习和编程;
精确选择材料,建立一个有价值的项目,实用的,生活的,
直到你得到表达并最终将自己视为真正的光明:
独立,自给自足;
改变你的信仰,并将它们转化为可互换的,可延展的,多功能的,液体的,
因此,修改或打破你的品味和传统,你的意识形态的古老礼仪,
或者混合它们,而古老而压抑的黑暗盒子,锁和墙壁会落在你面前;
打开,然后,也因此,你的屋顶和安装天窗或巨大的洞,
并且他们进入,他们以热切,感激和强迫光与空的方式进入,
oreando和抛光令人难以置信和忽视的角落,隐藏在古老而密集的阴影下,
允许出现并出现完全未知的未经预料的发光和闪光;
简而言之,它不包括凹透镜,古代神话或古老和异化的方向;
克服祖先或封闭的系统和公理过期和厚,
并且,无论谁指示他们,维持或扩散他们,
并且已经是任何秩序,等级或等级,地点或条件;
总之,投资具有直观和认知的客观性,
并且,在崇高和无条件的爱情下,用谦卑和良心来分析自己,
如果有必要的话,每一个可以让你怀疑的光和瞬间分析和重新设计,
因为,也许是第一次,
– 在一个又一个和另一个生命的恐惧,二元性,黑暗和神秘 –
你可以像一个小神一样在街上走下去 – 形成 – 变得谦虚,是的 –
但是有意识,富丽堂皇,容光焕发,充满了亲密的光辉,力量和不朽的梦想;
朋友或朋友 – 相信我 – 在这个XXI中,这些特征加上了,
这个真实而且非常昂贵的事实,
– 超越巴黎庞大而自有的价值 –
嗯,非常好,你可以使用这种现代,普遍和无价的质量。
***

[「パリはミサの価値がある」 – フランスのヘンリー4世によるフレーズ

…自分を開き、出来るだけ自分自身を開き、そして上り、上って、自分の心と自分の心に入りなさい、
そして、すでに、愛情のある心と知的な心の達成を追求しています。
– 協力する –
ダイヤモンドと金の深い想像力と意志を持って、自分で研究し、プログラムしてください。
材料を正確に選択し、生き生きとした方法で価値ある実用性のあるプロジェクトを構築します。
あなたが明瞭になり、ついに自分自身を本当の光の存在と見るまで、
独立、自給自足、そして無料。
あなたの信念を変え、それらを柔軟で延性のあるものに、用途の広いものに、液体のものに変えなさい。
ですから、あなたの趣味や伝統、あなたのイデオロギーの古代の典礼を修正したり、壊したりしてください。
古くて抑圧的な暗い箱、鍵穴、壁があなたの前に落ちるようにしながらそれらを混ぜる。
屋根を開けて天窓や巨大な穴を開けます。
そして彼らが入ること、彼らが熱心さ、感謝の気持ち、そして力と光と空気をもって入ること、
古くて濃い影の下に隠された、信じられないほど無視されている角のあるオレアンドと磨き
未知の輝きや輝きを完全に未知の状態で出現させ、出現させること。
一言で言えば、それは凹レンズ、古代の神話、あるいは古風で異星人の向きを必要としません。
先祖代々の、あるいは閉鎖されたシステムや公理が期限切れで厚くなるのを克服する。
そして、それを彼らに指示した者は誰でも、彼らを支持し、あるいは拡散させる。
そして、すでに、それらがどんな順序、等級またはレベル、場所または条件のものであっても。
一言で言えば、直感的で認知的な客観性で投資してください。
そして、崇高で無条件の愛の下で、謙虚さと良心をもって自分自身を分析しなさい。
そして必要ならば、疑いを与えることができる光と瞬間ごとに一つずつ分析し再設計する。
おそらく、そして初めて、
– 恐怖、二元性、闇、そして謎のいのちと別の人生の後 –
あなたは、小さな神のように、そして形成しながら通りを下るようになります – 進化し謙虚に、はい –
しかし、意識的、壮大、そして輝き、親密な輝き、力、そして不滅の夢に満ちています。
そして、このXXIでは、これらの特徴をプラスした、友人、または友人 – 私を信じて –
この本物で非常に高価な真実の
– そして、パリの莫大で独自の価値を超えて –
まあ、非常によくあなたはこの現代的な、普遍的なそして貴重な質量を使うことができます。
***

[«Париж стоит мессы» – фраза, приписываемая Генриху IV из Франции]

… открой себя, открой себя как можно больше и иди, взойди и войди в свой ум и свое сердце,
и, уже, стремясь к достижению сладкого и любящего ума и разумного сердца,
– сотрудничать оба –
С глубоким воображением и волей алмаза и золота изучайте и программируйте себя;
точно выберите материалы и постройте жизненно важный, полезный проект,
пока вы не станете ясно сформулированы и не увидите себя наконец существом настоящего света:
независимый, самодостаточный и свободный;
превратить ваши убеждения и превратить их в смешные и пластичные, в разностороннем, в жидкости,
пересмотреть или разрушить древние литургии ваших вкусов и традиций, вашей идеологии,
или смешайте их, пока древние и гнетущие темные ящики, замки и стены будут падать перед вами;
затем откройте и, следовательно, ваши крыши и установите световые люки или огромные отверстия,
и что они входят, что они входят с рвением, благодарностью и силой света и воздуха,
ореандо и полировка невероятных и игнорируемых углов, скрытых под старыми и густыми тенями,
позволяя появиться и появиться неожиданным свечениям и блестит совершенно неизвестно;
Короче говоря, он обходится без вогнутых линз, древних мифов или архаичной и инопланетной ориентации;
преодолевает родовые или замкнутые системы и аксиомы истекли и утолщены,
и тот, кто наставлял их, поддерживает или распространяет их,
и уже, будь они любого порядка, ранга или уровня, места или состояния;
Одним словом, инвестируйте с интуитивной и когнитивной объективностью,
и под возвышенной и безусловной любовью анализируйте себя со смирением и совестью,
и, если необходимо, анализируйте и перепроектируйте один за другим каждый свет и мгновение, которые могут вызвать у вас сомнения,
потому что, возможно, и впервые,
– после одной и другой и другой жизни страхов, двойственности, тьмы и тайн –
Вы идете по улице, как младший бог и в строю – развивается и скромный, да –
но сознательный, великолепный и сияющий, полный интимного сияния, силы и бессмертных мечтаний;
и это, друг или друг – поверьте мне – в этом XXI, плюс эти характеристики,
этой подлинной и очень дорогой правды,
– и за пределами огромной и собственной ценности Парижа –
Ну, очень хорошо вы можете использовать эту современную, универсальную и бесценную массу.
***

[“पेरिस एक द्रव्यमान के लायक है” – फ्रांस के हेनरी IV के लिए वाक्यांश को जिम्मेदार ठहराया गया]

… अपने आप को खोलो, जितना हो सके अपने आप को खोलो, और ऊपर जाओ, चढ़ो और अपने मन और अपने दिल में प्रवेश करो,
और, पहले से ही, एक प्यारे और प्यारे दिमाग और बुद्धिमान दिल की उपलब्धि का पीछा करते हुए,
– दोनों का सहयोग –
हीरे और सोने की गहरी कल्पना और इच्छा के साथ, अपने आप का अध्ययन और कार्यक्रम;
सामग्री को ठीक से चुनें और मूल्य का एक प्रोजेक्ट बनाएं, उपयोगिता का, एक जीवित तरीके से,
जब तक आप स्पष्ट नहीं हो जाते हैं और अपने आप को अंतिम रूप से वास्तविक प्रकाश के रूप में देखते हैं:
स्वतंत्र, आत्मनिर्भर और मुक्त;
अपने विश्वासों को बदलने और उन्हें कवक और नमनीय में परिवर्तित करें, बहुमुखी में, तरल में,
इसलिए, अपनी विचारधारा के अपने स्वाद और परंपराओं की प्राचीन वादियों को संशोधित करें या तोड़ें,
या उन्हें मिलाएं जबकि प्राचीन और दमनकारी अंधेरे बक्से, ताले और दीवारें आपके सामने गिर जाएंगी;
खुले, फिर, और, परिणामस्वरूप, आपकी छतें और रोशनदान या अपार छेद स्थापित करें,
और वे प्रवेश करते हैं, कि वे उत्सुकता, कृतज्ञता और बल और वायु के साथ प्रवेश करते हैं,
oreando और पॉलिशिंग अविश्वसनीय और उपेक्षित कोनों, पुराने और घने छाया के नीचे छिपी हुई,
पूरी तरह से अज्ञात चमक और चमक को प्रकट करने और प्रकट करने की अनुमति;
संक्षेप में, यह अवतल लेंस, प्राचीन मिथकों या पुरातन और विदेशी झुकावों के साथ फैलाव करता है;
पैतृक या बंद प्रणालियों और स्वयंसिद्धों की अवधि समाप्त हो गई और मोटी हो गई,
और, वह, जिसने भी उन्हें निर्देश दिया है, उनका भरण-पोषण या प्रसार करता है,
और पहले से ही, वे किसी भी क्रम, ग्रेड या स्तर, स्थान या स्थिति के हो;
एक शब्द में, निवेश सहज और संज्ञानात्मक निष्पक्षता के साथ,
और, एक उदात्त और बिना शर्त प्यार के तहत, अपने आप को विनम्रता और विवेक के साथ विश्लेषण करें,
और यदि आवश्यक हो, तो विश्लेषण करें और एक-एक करके हर प्रकाश और त्वरित को फिर से डिज़ाइन करें जो आपको संदेह की पेशकश कर सकता है,
क्योंकि, शायद, और पहली बार,
– एक के बाद एक और दूसरे और भय, द्वंद्व, अंधकार और रहस्य का जीवन –
आपको एक मामूली भगवान की तरह सड़क पर उतरना पड़ता है और निर्माण में – विकसित और विनम्र, हाँ –
लेकिन सचेत, शानदार और उज्ज्वल, अंतरंग चमक, शक्ति और अमर सपनों से भरा;
और वह है, दोस्त या दोस्त – मेरा विश्वास करो – इस XXI में, इन विशेषताओं का एक प्लस,
इस प्रामाणिक और बहुत महंगी सच्चाई की,
– पेरिस के विशाल और स्वयं के मूल्य से परे –
ठीक है, बहुत अच्छी तरह से आप इस आधुनिक, सार्वभौमिक और अनमोल द्रव्यमान का उपयोग कर सकते हैं।
***

GRATIS

[“Paris er værd for en masse” – Sætning tilskrevet Henry IV of France]

… åben dig selv, åben dig selv så meget som du kan og gå op, stige op og ind i dit eget hjerte og dit eget hjerte,
og allerede forfølger opnåelsen af ​​et sødt og kærligt sind og et intelligent hjerte,
– samarbejder begge
Med dyb fantasi og vilje af diamant og guld, studere og programmere dig selv;
vælg materialerne nøjagtigt og bygg et projekt af værdi, nytteværdi, på en levende måde,
indtil du bliver artikuleret og endelig se dig selv som et væsen af ​​rigtigt lys:
uafhængig, selvforsynende og fri;
omdanne dine overbevisninger og konvertere dem til fungible og duktile, alsidige, i flydende,
revidere eller bryde derfor de gamle liturgier af din smag og traditioner, din ideologi,
eller bland dem, mens de gamle og undertrykkende mørke kasser, låse og vægge vil falde for dig;
Åbn så også og dermed dine tag og installere ovenlys eller enorme huller,
og at de kommer ind, at de indtræder med iver, taknemmelighed og tvinge lys og luft,
oreando og polering utrolige og ignorerede hjørner, skjult under gamle og tætte skygger,
giver mulighed for at dukke op og fremstå ubemærket glød og glitter helt ukendt;
Kort sagt, det disponerer med konkave linser, gamle myter eller arkaiske og fremmede orienteringer;
overvinder forfædre eller lukkede systemer og aksiomer udløbet og tykke,
og det, hvem der har instrueret dem, opretholder eller diffunderer dem,
og allerede er de af nogen ordre, klasse eller niveau, sted eller tilstand
I et ord, investígate med intuitiv og kognitiv objektivitet,
og under en sublim og ubetinget kærlighed analysere dig selv med ydmyghed og samvittighed,
og om nødvendigt analysere og redesign en til en hvert lys og øjeblik, der kan tilbyde dig tvivl om,
fordi måske og for første gang
– efter den ene og den anden og et andet liv af frygt, dualitet, mørke og mysterium –
du kommer til at gå ned ad gaden som en mindre gud og i formation – udviklende og ydmyge, ja –
men bevidst, storslået og strålende, fuld af intim udstråling, magt og udødelige drømme;
og er det, ven eller ven – tro mig – i dette XXI, et plus af disse karakteristika,
af denne autentiske og meget dyre sandhed,
– og ud over Paris ‘enorme og egen værdi –
Godt, du kan bruge denne moderne, universelle og uvurderlige masse.
***

[“Pariisin arvoinen massa” – lause, joka on osoitettu Henry IV: lle Ranskassa]

… avaa itsesi, avaa itsesi niin paljon kuin voit, ja mene ylös, nouse ylös ja anna oma mielesi ja oma sydämesi,
ja jo nyt jatkaa makean ja rakastavan mielen ja älykkään sydämen saavuttamista,
– molempien yhteistyö –
Syvällä mielikuvituksella ja timanttien ja kullan tahdolla, opiskele ja ohjelmoi itseäsi;
valita materiaalit tarkasti ja rakentaa arvokasta, hyödyllisyyttä, elävästi,
kunnes saat ilmaisun ja näet lopulta todellisen valon olemisen:
riippumaton, itsenäinen ja vapaa;
muokkaa uskomuksiasi ja muuntaa ne helposti vaihdettaviksi ja muoveiksi, monipuolisiksi, nestemäisiksi,
tarkistaa tai murtaa sen takia maistesi ja perinteidesi, ideologian, vanhat liturgiat,
tai sekoita niitä samalla, kun muinaiset ja sorruttavat tummat laatikot, lukot ja seinät putoavat edessäsi;
avaa sitten myös katot ja asenna kattoikkunat tai valtavat reiät,
ja että he tulevat, että he tulevat innolla, kiitollisuudella ja voimanvalolla ja ilmassa,
oreando ja kiillottamalla uskomattomat ja sivuutetut kulmat, jotka on piilotettu vanhojen ja tiheiden varjojen alle.
päästäminen ja näkymättömät hehkut ja kiiltävät täysin tuntemattomat;
Lyhyesti sanottuna se luovuttaa koverat linssit, muinaiset myytit tai arkistiset ja vieraat suuntaukset;
voittaa esivanhemmat tai suljetut järjestelmät ja aksioomat, jotka ovat päättyneet ja paksut,
ja että jokainen, joka on opettanut heitä, ylläpitää tai levittää heitä,
ja ovatko ne jo järjestyksessä, palkkaluokassa tai tasossa, paikassa tai kunnossa;
Sanalla sanottuna investoitate intuitiivisella ja kognitiivisella objektiivisuudella,
analysoi itseäsi nöyryyden ja omantunnon kanssa ylevän ja ehdoton rakkauden alla,
ja tarvittaessa analysoi ja suunnittele yksi kerrallaan jokainen valo ja välitön, joka voi tarjota sinulle epäilyksiä,
koska ehkä ja ensimmäistä kertaa
– yhden ja toisen pelon, kaksinaisuuden, pimeyden ja mysteerin jälkeen –
saat mennä kadulle kuin alaikäinen jumala ja muodostuminen – kehittyvä ja nöyrä, kyllä ​​-
mutta tietoinen, upea ja säteilevä, täynnä intiimiä säteilyä, voimaa ja kuolemattomia unia;
ja onko tämä, ystävä tai ystävä – usko minua – tässä XXI: ssä, plus näihin ominaisuuksiin,
tämän aito ja erittäin kallis totuus,
– Pariisin valtavan ja oman arvon lisäksi –
No, hyvin voit käyttää tätä modernia, yleismaailmallista ja korvaamatonta massaa.
***

[“Parigi vale una messa” – Frase attribuita a Enrico IV di Francia]

… apri te stesso, apriti quanto più puoi, e sali, ascendi ed entra nella tua mente e nel tuo cuore,
e, già, perseguendo il raggiungimento di una mente dolce e amorevole e un cuore intelligente,
– cooperando entrambi –
Con profonda immaginazione e volontà di diamante e oro, studia e programma te stesso;
scegli esattamente i materiali e costruisci un progetto di valore, di utilità, in modo vivente,
fino a quando non ti articolerai e ti vedrai finalmente come un essere di luce reale:
indipendente, autosufficiente e gratuito;
trasforma le tue convinzioni e convertirle in fungibili e duttili, in versatili, in liquidi,
rivedere o rompere, quindi, le antiche liturgie dei tuoi gusti e tradizioni, della tua ideologia,
o mescolali mentre le antiche e opprime scatole scure, serrature e muri cadranno davanti a te;
apri, poi, anche, e di conseguenza, i tuoi tetti e installa lucernari o immensi buchi,
e che entrano, che entrano con entusiasmo, gratitudine e forza luce e aria,
oreando e lucidando angoli incredibili e ignorati, nascosti da ombre vecchie e fitte,
permettendo di emergere e apparire bagliori e bagliori insospettati completamente sconosciuti;
In breve, dispensa con lenti concave, antichi miti o orientamenti arcaici e alieni;
supera sistemi ancestrali o chiusi e assiomi scaduti e spessi,
e, chi, chi li ha istruiti, li sostiene o li diffonde,
e già, siano essi di qualsiasi ordine, grado o livello, luogo o condizione;
In una parola, investi con obiettività intuitiva e cognitiva,
e, sotto un amore sublime e incondizionato, analizzatevi con umiltà e coscienza,
e se necessario, analizzare e ridisegnare uno per uno ogni luce e ogni istante che può offrirti dei dubbi,
perché, forse, e per la prima volta,
– dopo l’uno e l’altro e un’altra vita di paure, dualità, oscurità e mistero –
vai in fondo alla strada come un dio minore e in formazione – in evoluzione e umile, sì –
ma cosciente, magnifico e radioso, pieno di radianza intima, potere e sogni immortali;
ed è questo, amico o amico – credimi – in questo XXI, un plus di queste caratteristiche,
di questa verità autentica e molto costosa,
– e oltre l’enorme e proprio valore di Parigi –
Bene, molto bene puoi usare questa massa moderna, universale e inestimabile.
***

[“פריז שווה מסה” – ביטוי המיוחס להנרי הרביעי מלך צרפת]

… לפתוח את עצמך, לפתוח את עצמך כמה שאתה יכול, לעלות, לעלות ולהיכנס המוח שלך ואת הלב שלך,
וכבר, בעקבות השגת מוח מתוק ואוהב ולב אינטליגנטי,
– שיתוף פעולה –
עם דמיון עמוק ורצון של יהלומים וזהב, ללמוד ולתכנת את עצמך;
לבחור את החומרים בדיוק ולבנות פרויקט של ערך, של תועלת, בדרך מחיה,
עד שתביני את עצמך ותראה את עצמך סוף סוף כישות של אור אמיתי:
עצמאית, עצמאית וחופשית;
להפוך את האמונות שלך להמיר אותם לתוך fungible ו רקיע, ב צדדי, בנוזל,
לשנות או לשבור, ולכן, ליטורגיות עתיקות של הטעם והמסורת שלך, של האידיאולוגיה שלך,
או לערבב אותם בעוד תיבות כהה עתיק מדכא מעיק, מנעולים וקירות תיפול לפניך;
לפתוח, ואז, גם, וכתוצאה מכך, הגגות שלך להתקין צוהר או חורים עצומים,
ושהם נכנסים, שהם נכנסים בלהיטות, בהכרת תודה ובכוח האור והאוויר,
אוראנדו וליטוש פינות מדהימות ומנותקות, מוחבאות בצללים ישנים וצפופים,
המאפשר לצאת ולהופיע זוהר unsuspected ו glitters לחלוטין לא ידוע;
בקיצור, הוא מתפזר עם עדשות קעורות, מיתוסים עתיקים או אוריינטציות ארכאיות וזרים;
מתגבר על מערכות אבות קדומות או סגורות, והאקסיומות פגו ועבות,
ו, כי מי הורה להם, מקיים או מפזר אותם,
וכבר, בכל סדר, דרגה או רמה, מקום או מצב;
במילה אחת, להשקיע עם אובייקטיביות אינטואיטיבית וקוגניטיבית,
ו, תחת אהבה נשגב ו ללא תנאי, לנתח את עצמך עם ענווה ומצפון,
ואם יש צורך, לנתח ולעצב מחדש אחד אחד כל אור מיידיות שיכולים לספק לך ספק,
כי, אולי, ובפעם הראשונה,
– בזה אחר זה ובחיים נוספים של פחדים, דואליות, חושך ומסתורין –
אתה מקבל ללכת ברחוב כמו אלוהים קטין במבנה – מתפתח וצנוע, כן –
אבל בהכרה, מפוארת וקורנת, מלאה בהקרנות אינטימיות, בכוח ובחלומות אלמוות;
וזה, ידיד או חבר – תאמין לי – זה XXI, בתוספת של מאפיינים אלה,
של אמת אותנטית ויקרה מאוד זו,
– ומעבר לערך העצום של פריז –
ובכן, טוב מאוד אתה יכול להשתמש במסה המודרנית, אוניברסלית יסולא בפז.
***

[“باريس تستحق قداسًا” – تعزى العبارة إلى هنري الرابع ملك فرنسا]

… افتح نفسك ، وافتح نفسك قدر المستطاع ، وصعد وأدخل عقلك وقلبك ،
وبالفعل ، السعي لتحقيق عقل حلو ومحبة وقلب ذكي ،
– التعاون على حد سواء –
بخيال عميق وإرادة من الماس والذهب ، ادرس وقم ببرمجة نفسك ؛
اختر المواد بالضبط وابني مشروعًا ذا قيمة وفائدة بطريقة حية ،
حتى تصبح مفصليًا وترى نفسك أخيرًا ككائن حقيقي:
مستقلة ، مكتفية ذاتيا وحرة ؛
حول معتقداتك وقم بتحويلها إلى سلالات قابلة للديمومة ، متعددة الاستخدامات ، في سائل ،
مراجعة أو كسر ، بالتالي ، القداسات القديمة من الأذواق والتقاليد الخاصة بك ، من ايديولوجيتك ،
أو مزجها بينما الصناديق المظلمة القديمة والقمعية والأقفال والجدران ستسقط أمامك ؛
افتح ، ثم ، أيضًا ، وبالتالي ، أسطحك وقم بتثبيت المناور أو الثقوب الهائلة ،
وأنهم يدخلون ، وأنهم يدخلون بشغف وامتنان وقوة الضوء والهواء ،
oreando وتلميع زوايا لا تصدق وتجاهل ، مخبأة تحت الظلال القديمة والكثيفة ،
السماح بالظهور والتوهج والتألق غير المتوقعين غير معروفين تمامًا ؛
باختصار ، تستغني عن العدسات المقعرة أو الأساطير القديمة أو التوجهات القديمة والغريبة ؛
التغلب على الأنظمة القديمة أو المغلقة والبديهيات منتهية الصلاحية وسميكة ،
ومن قام بتعليمهم أو يدعمهم أو ينشرهم ،
وبالفعل ، سواء كان ذلك بأي ترتيب أو درجة أو مستوى أو مكان أو شرط ؛
في كلمة واحدة ، استثمر مع موضوعية بديهية والمعرفية ،
وتحت حب ساطع وغير مشروط ، حلل نفسك بتواضع وضمير ،
وإذا لزم الأمر ، قم بتحليل وإعادة تصميم واحدة تلو الأخرى كل ضوء وفورية يمكن أن تقدم لك شك ،
لأنه ربما ولأول مرة
– بعد واحد تلو الآخر وحياة أخرى من المخاوف والازدواجية والظلام والغموض –
تحصل على النزول إلى الشارع كإله ثانوي وفي تكوين – متطور ومتواضع ، نعم –
لكن واعية ، رائعة ومشرقة ، مليئة بالإشراق الحميم والقوة والأحلام الخالدة ؛
وهذا هو ، صديق أو صديق – صدقوني – في هذا القرن الحادي والعشرين ، بالإضافة إلى هذه الخصائص ،
من هذه الحقيقة الأصيلة ومكلفة للغاية ،
– وما وراء القيمة الهائلة والخاصة لباريس –
حسنًا ، يمكنك استخدام هذه الكتلة الحديثة والعالمية التي لا تقدر بثمن.
***

 

13/03/19

CELEBRACIÓN DE LA NOCHE DEL VIENTO-CELEBRATION OF THE STALK OF SADNESS-CELEBRATION DE LA NUIT DU VENT-CELEBRAZIONE DELLA NOTTE DI VENTO-FIRANDE AV VINDNATT-風の夜のお祝い-FEIRING TIL Â RIVE EN STILK AV TRISTHET-

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 2:32 pm

… oyendo tiritar un tallo de tristeza,

el viento detenido;

 

 

como en mi alma oyó,

y entre el oro y el grito en que un instante

es,

el rocío

y el labio de la noche

ejerciendo de aurora redentora del mundo;

 

 

… gravita el viento, y, aún dudando, triunfal y con feroz rugido,

alza el vuelo y ordena la alegría.

***

… listening to shiver a stalk of sadness,
the wind stopped;

as in my soul he heard,
and between the gold and the cry in which a moment
is,
Dew
and the lip of the night
exercising the redeeming aurora of the world;

… the wind gravitates, and, still doubting, triumphant and with a ferocious roar,
hike the flight and order joy.

***

… écoute frémir une tige de tristesse,
le vent s’est arrêté;

comme dans mon âme il a entendu,
et entre l’or et le cri dans lequel un moment
est,
la rosée
et la lèvre de la nuit
exercer l’aurore rédemptrice du monde;

… le vent gravite, et toujours en doute, triomphant et avec un rugissement féroce,
randonnée le vol et ordre joie.

***

Celebrazione della notte di vento
… ascoltando tremare un filo di tristezza,
il vento si fermò;

come nella mia anima ha sentito,
e tra l’oro e il grido in cui un momento
Si tratta,
la rugiada
e il labbro della notte
esercitando l’aurora salvifica del mondo;

… il vento gravita e, ancora dubbioso, trionfante e con un feroce ruggito,
fai un’escursione e ordina la gioia.

***
… lyssnar på att rycka en stjälk av sorg,
vinden slutade;

som i min själ hörde han,
och mellan guldet och det gråta som ett ögonblick
Det är
dögen
och nattens läpp
utöva världens återlösande Aurora

… vinden gravitates, och tvivlar fortfarande, triumferande och med en grym brota,
vandra flyg och ordning glädje.

***
…悲しみの茎を震えるのを聞いて、
風が止まった。

私の魂のように彼は聞いた、
そして金と泣き声の間
です、

そして夜の唇
世界の償還オーロラを行使する。

…風は引き寄せて、そしてまだ疑う余地なく、そして猛烈な轟音で
フライトをハイキングして喜びを注文します。

***
… lytter til å rive en stilk av tristhet,
vinden stoppet;

som i min sjel hørte han,
og mellom gull og gråt der et øyeblikk
Det er,
duggen
og nattens leppe
utøve verdens forløsende Aurora

… vinden gravitates, og tviler fortsatt, triumferende og med en grådig brøl,
vandre flyturen og bestille glede.

***

18/02/19

DEL FLORECIMIENTO-OF FLOWERING-DE LA FLORAISON-DI FIURITURA-DER BLÜTE-Цветения-開花-फूलने की क्रिया-花の-AV BLOMNING-

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:03 pm

DEL FLORECIMIENTO

… en la luz todo florece:

las piedras,

el dolor,

la grava del silencio

y la fe,

la soledad;

 

… crea y fulge en ellos el honor íntimo, y en las noches más hondas,

por las interioridades del pecho, puede oírsele pasar cantando;

¡ y ay sus notas y ay su voz… !

… en la casa de luz no hay balanzas;

el río de vida

todo enciende, quema

y es;

y en las estanterías de sus lumbres vivas, con sangre están escritos

los libros excelsos de los hombres.

***

… à la lumière tout fleurit:
les pierres
la douleur,
le gravier du silence
et la foi
la solitude;

… crée et remplit en eux l’honneur intime, et dans les nuits les plus profondes,
à travers les intérieurs de la poitrine, on l’entend chanter;
Et vos notes et votre voix …!

… dans la maison de lumière, il n’y a pas d’écailles;
le fleuve de la vie
tout s’allume, brûle
et c’est
et sur les étagères de leurs lumières vivantes, avec du sang sont écrits
les nobles livres d’hommes.

***

… nella luce tutto fiorisce:
le pietre,
il dolore,
la ghiaia del silenzio
e fede,
la solitudine;

… crea e realizza in loro l’onore intimo e nelle notti più profonde,
attraverso le parti interne del petto, può essere ascoltato cantare;
E i tuoi appunti e la tua voce …!

… nella casa della luce non ci sono scale;
il fiume della vita
tutto si accende, brucia
ed è;
e sugli scaffali delle loro luci viventi, con il sangue sono scritti
i nobili libri degli uomini.

***

… im Licht blüht alles:
die Steine
der Schmerz
der Kies der Stille
und Glaube
Einsamkeit;

… schafft und erfüllt in ihnen die innige Ehre und in den tiefsten Nächten
durch das Innere der Brust ist er singend zu hören;
Und deine Notizen und deine Stimme …!

… im Haus des Lichts gibt es keine Schuppen;
der Fluss des Lebens
alles leuchtet, brennt
und es ist;
und in die Regale ihrer lebenden Lichter wird mit Blut geschrieben
die erhabenen Bücher von Männern.

***

… на свету все расцветает
камни,
боль,
гравий тишины
и вера,
одиночество;

… создает и исполняет в них интимную честь и в самые глубокие ночи,
сквозь внутренности сундука можно услышать пение;
И твои заметки и твой голос …!

… в доме света нет весов;
река жизни
все горит, горит
и это;
и на полках их живых огней, с кровью написаны
высокие книги людей.

***

……在光明中,一切都在綻放:
石頭,
疼痛,
沉默的碎石
和信仰,
孤獨;

……在他們身上創造和實現親密的榮譽,並在最深的夜晚,
通過胸部的內部,他可以聽到唱歌;
你的筆記和你的聲音……!

……在光之殿裡沒有鱗片;
生命之河
一切都亮了,燒傷了
它是;
在他們的生活燈架上,寫著鮮血
高高在上的人類書籍。

***

… प्रकाश में सब कुछ खिलता है:
पत्थर,
दर्द,
मौन की बजरी
और विश्वास,
अकेलापन;

… अंतरंग सम्मान, और गहरी रातों में उन्हें बनाता है और पूरा करता है,
छाती की आंतरिकता के माध्यम से, उसे गाते हुए सुना जा सकता है;
और आपके नोट्स और आपकी आवाज़ …!

… प्रकाश के घर में तराजू नहीं हैं;
जीवन की नदी
सब कुछ रोशनी, जलता है
और यह है;
और उनकी जीवित रोशनी की अलमारियों पर, खून से लिखा हुआ है
पुरुषों की बुलंद किताबें।

***

…光の中ですべてが咲きます:
石、
痛み、
沈黙の砂利
そして信仰、
孤独

…彼らに親密な名誉を与え、そして最も深い夜に
胸の内部を通して、彼は歌うのが聞こえます。
そしてあなたのノートとあなたの声…!

…光の家には鱗はありません。
人生の川
すべてが点灯、火傷
それはそれです。
そして彼らの生きている光の棚には、血が書かれている。
男性の高尚な本。

***

… i ljuset blomstrar allt:
stenarna,
smärtan,
tystnadens grus
och tro,
ensamhet;

… skapar och uppfyller i dem den intima ära och i de djupaste nätterna,
genom bröstets inre kan han höras sjunga;
Och dina anteckningar och din röst …!

… i ljusets hus finns inga vågar;
livets flod
allt lyser, brinner
och det är det;
och på deras levande ljuss hyllor skrivs med blod
männas höga böcker.

***

 

 

 

 

 

 

09/02/19

THE “BEING OR NOT BEING OF THE XXI-LE “ÊTRE OU NE PAS ÊTRE DU XXI-L “ESSERE O NON ESSERE DEL XXI-DAS “SEIN ODER NICHESEIN DES XXI-D “SER OU NAO SER DO XXI-XXI的“存在與否”-

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:25 pm

… aunque yo en esta encarnación sea hombre,

soy un Ego,

un ser humano,

 una persona,

 y aspiro a ser considerado en igualdad con la mujer;

 ¿ o no podré…?

… porque si necesitara mi acreditación, mi carnet, mi justificante terrestre,

que lo exija la autoridad debida, que lo exija,

y, con la voz y luz del alma, lo pediré.

***

… even though I am a man in this incarnation,
I am an Ego,
a human being,
a person,
and I aspire to be considered equal with women;
Or can not I …?
… because if I needed my accreditation, my license, my ground receipt,
that the due authority demands it, that demands it,
and, with the voice and light of the soul, I will ask for it.
***

… même si je suis un homme dans cette incarnation,
Je suis un ego,
un être humain,
une personne,
et j’aspire à être considéré comme égal aux femmes;
Ou puis-je pas …?
… parce que si j’avais besoin de mon accréditation, de ma licence, de mon reçu au sol,
que l’autorité due l’exige, qui l’exige,
et, avec la voix et la lumière de l’âme, je le demanderai.
***

… anche se sono un uomo in questa incarnazione,
Io sono un ego,
un essere umano,
una persona,
e io aspiro ad essere considerato uguale alle donne;
O non posso …?
… perché se avessi bisogno del mio accreditamento, della mia licenza, della mia ricevuta di terra,
che la giusta autorità lo richiede, che lo richiede,
e, con la voce e la luce dell’anima, lo chiederò.
***

… obwohl ich ein Mann in dieser Inkarnation bin,
Ich bin ein Ego,
ein menschliches Wesen,
eine Person
und ich strebe danach, mit Frauen gleichgestellt zu sein;
Oder kann ich nicht …?
… denn wenn ich meine Akkreditierung, meine Lizenz, meinen Bodenbeleg brauchte,
dass die zuständige Behörde es verlangt, das verlangt es,
und mit der Stimme und dem Licht der Seele werde ich darum bitten.
***

… embora eu seja um homem nesta encarnação,
Eu sou um ego
um ser humano,
uma pessoa,
e aspiro a ser considerado igual às mulheres;
Ou não posso eu …?
… porque se eu precisasse do meu credenciamento, minha licença, meu recibo em terra,
que a devida autoridade exige, que exige,
e, com a voz e a luz da alma, eu pedirei por isso.
***

……即使我是這個化身的男人,
我是一個自我,
一個人,
一個人,
我渴望被認為與女性平等;
或者我不能……?
…因為如果我需要我的認證,我的執照,地面收據,
應有的權威要求它,要求它,
而且,憑著靈魂的聲音和光芒,我會要求它。
***

 

02/01/19

CRUZANDO PUENTES-CROSSING BRIDGES-KREUZBRÜCKE-PONT DE CROISEMENT-PONTI DI INCROCIO-WHAKAMAHI KAUPAPA-

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 10:09 pm

… y sepámoslo o no, y una a una, con nuestras fuerzas y potencias reunidas,

llamando vamos a todas las puertas del planeta:

a las de todos los cielos y reinos, todas las edades, todos los abismos y todos los silencios;

golpeando estamos, pues, en fronteras, oscuridades y lumbres,

ojos y gargantas, mentes y corazones;

yo sé que allí, tras los gruesos muros de agua o sangre, de piedra o fuego,

hay un sueño cósmico escondido,

un tímpano esperándonos, una eclosión de luz uncida,

un canto con que arder y su valor,

un candil,

una esperanza;

… y ya, ya ven que, aunque el hombre sea un microcosmos con dimensiones múltiples o cuánticas,

en este río o discurrir mortal nos abismamos, nos buscamos y desconocemos aún;

y sí y sí,

bien sabemos que resucitándonos y matándonos,

el amor y la muerte han llegado aquí desde muy lejos;

… por tanto, y a fin de querer vivir, vivir y vivir y auto-resucitarnos definitivamente,

tendremos que cruzar todos los puentes, abrir todas las puertas

y erigir un quantum de esplendor ascendido;

pero cómo – pregunto – cómo hacerlo,

si en este afán o intento, ni siquiera intuyo la edad de este poema.

***

… and know it or not, and one by one, with our forces and powers gathered,
calling we go to all the doors of the planet:
to those of all the heavens and kingdoms, all ages, all abysses and all silences;
striking we are, then, in frontiers, darknesses and lights,
eyes and throats, minds and hearts;
I know that there, behind the thick walls of water or blood, stone or fire,
there is a hidden cosmic dream,
an eardrum waiting for us, an explosion of light,
a song to burn with and its value,
a lamp,
A hope;
… and already, they see that, although man is a microcosm with multiple or quantum dimensions,
in this river or mortal course we go down, we seek and we still do not know;
and yes and yes,
we know well that resurrecting and killing us,
Love and death have come here from far away;
… therefore, and in order to want to live, live and live and self-resuscitate definitely,
we will have to cross all the bridges, open all the doors
and erect a quantum of ascended splendor;
but how – I ask – how to do it,
If in this eagerness or attempt, I do not even intuit the age of this poem.

***

… und wissen es oder nicht und einer nach dem anderen, mit unseren Kräften und Kräften,
Wir rufen zu allen Türen des Planeten auf:
zu denen aller Himmel und Königreiche, aller Zeiten, aller Abgründe und aller Stille;
Auffallend sind wir also an Grenzen, Dunkelheiten und Lichtern,
Augen und Kehlen, Gedanken und Herzen;
Ich weiß, dass hinter den dicken Mauern von Wasser oder Blut, Stein oder Feuer
Es gibt einen verborgenen kosmischen Traum.
ein Trommelfell, das auf uns wartet, eine Explosion von Licht,
ein Lied zum Brennen und seinen Wert,
eine Lampe
eine Hoffnung;
… und schon sehen sie das, obwohl der Mensch ein Mikrokosmos mit mehreren oder Quantendimensionen ist,
In diesem Fluss oder Sterblichen gehen wir hinunter, wir suchen und wissen es immer noch nicht;
und ja und ja,
wir wissen gut, dass uns das Leben wiederbelebt und getötet wird,
Liebe und Tod sind von weit her gekommen;
… und um definitiv leben, leben und leben und sich selbst wiederbeleben zu wollen,
Wir müssen alle Brücken überqueren, alle Türen öffnen
und errichte ein Quantum aufgestiegener Pracht;
aber wie – ich frage – wie es geht,
Wenn ich in diesem Eifer oder Versuch versuche, das Alter dieses Gedichts nicht einmal zu erfassen.

***

… et le savoir ou pas, et un par un, avec nos forces et nos pouvoirs rassemblés,
appelant nous allons à toutes les portes de la planète:
à ceux de tous les cieux et royaumes, de tous les âges, de tous les abysses et de tous les silences;
frappant nous sommes donc dans les frontières, les ténèbres et les lumières,
les yeux et la gorge, les esprits et les cœurs;
Je sais que là-bas, derrière les épais murs d’eau ou de sang, de pierre ou de feu,
il y a un rêve cosmique caché,
un tympan qui nous attend, une explosion de lumière,
une chanson à graver et sa valeur,
une lampe
un espoir;
… et déjà, ils voient que, bien que l’homme soit un microcosme à dimensions multiples ou quantiques,
dans cette rivière ou ce cours mortel, nous descendons, nous cherchons et nous ne savons toujours pas;
et oui et oui,
nous savons bien que nous ressusciter et nous tuer,
L’amour et la mort sont venus ici de loin;
… donc, et pour vouloir vivre, vivre et vivre et s’auto-ressusciter définitivement,
nous devrons traverser tous les ponts, ouvrir toutes les portes
et érige un quantum de splendeur ascensionnée;
mais comment – je demande – comment le faire,
Si dans cet empressement ou cette tentative, je n’ai même pas l’intuition de l’âge de ce poème.

***

… e lo sappiamo o no, e uno per uno, con le nostre forze e poteri riuniti,
chiamandoci andiamo a tutte le porte del pianeta:
a quelli di tutti i cieli e regni, tutte le età, tutti gli abissi e tutti i silenzi;
colpendo siamo, quindi, in frontiere, oscurità e luci,
occhi e gola, menti e cuori;
So che lì, dietro le spesse mura di acqua o sangue, pietra o fuoco,
c’è un sogno cosmico nascosto,
un timpano ci aspetta, un’esplosione di luce,
una canzone con cui bruciare e il suo valore,
una lampada,
una speranza;
… e già, lo vedono, anche se l’uomo è un microcosmo con dimensioni multiple o quantiche,
in questo fiume o corso mortale scendiamo, cerchiamo e ancora non sappiamo;
e sì e sì,
sappiamo bene che risorgendo e uccidendoci,
L’amore e la morte sono venuti qui da molto lontano;
… quindi, e per voler vivere, vivere e vivere e auto-resuscitare definitivamente,
dovremo attraversare tutti i ponti, aprire tutte le porte
ed erigere un quanto di splendore asceso;
ma come – chiedo – come si fa,
Se in questo entusiasmo o tentativo, non intuisco nemmeno l’età di questo poema.

***

… me te mohio ki a raatau ranei, me te takitahi, me o tatou kaha me nga mana kua huihui,
Ka karanga matou ka haere ki nga tatau katoa o te ao:
ki te hunga o nga rangi katoa, o nga kingitanga, o nga tau katoa, o nga rerenga katoa, me nga okiokinga katoa;
ka patu tatou, na, i nga rohe, i nga pouri me nga rama,
nga kanohi me nga korokoro, nga hinengaro me nga ngakau;
E mohio ana ahau kei reira, i muri i nga taiepa matotoru o te wai, te toto, te kohatu, te ahi ranei,
kei reira he moemoea moemoea huna,
he awa e tatari ana ki a maatau, he pupuhi o te marama,
he waiata hei tahu me tona utu,
he rama,
he tumanako;
… me te mea kua kitehia e ratou, ahakoa ko te tangata he microcosm me nga waahanga maha, te rahi ranei,
i tenei awa, i te waa taangata ranei e haere ana tatou ki raro, e rapu ana tatou, ae kore tonu e mohio;
ae ae me te ae,
e mohio ana tatou e whakaarahia ana, e patu ana ia tatou,
Kua tae mai te aroha me te mate mai i tawhiti;
… no reira, a kia hiahia ai ki te ora, ki te ora me te ora me te whaiaro-whakahou tino,
ka haere tatou ki te whakawhiti i nga arai katoa, whakatuwheratia nga tatau katoa
me te hanga i tetahi huinga o te hiranga ake;
engari me pehea – ka ui – me pehea e taea ai,
Mena i tenei hiahia nui, kaore au i te mohio ki te tau o tenei poemiti.

***

 

 

 

 

 

27/12/18

NAVIDAD: soneto ante Cristo-CHRISTMAS: sonnet before Christ-WEIHNACHTEN: Sonett vor Christus-NOEL: sonnet devant le Christ-NATALE: sonetto prima di Cristo-

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:50 pm

 

 

 

… al cantar “Gloria a Dios en las alturas”

y abrirse a mí la lluvia de El Amado,

preso quedo de un eco enamorado

que inunda el corazón con voces puras;

 

¿… y la paz ? ¿ no ha irrumpido en las oscuras

oquedades del alma, y nos ha dado

ese humilde valor, con que ha sellado,

dramáticas afrentas y amarguras ?

… y ante el pecho de Cristo, ante su cruz:

“ábreme, Señor, ábreme a la Vida,

que en Ti quiero prenderme” – gimo y ruego;

…y Cristo en Navidad es tanta luz,

tal fuerza y compasión, piedad y gracia,

que ardió en mi voluntad y ardí en su fuego.

***

… when singing “Glory to God in the highest”
and open to me the rain of the Beloved,
prisoner remained an echo in love
that floods the heart with pure voices;

… and the peace ? Has not burst into the dark
holes of the soul, and has given us
that humble courage, with which he has sealed,
dramatic affronts and bitterness?

… and before the breast of Christ, before his cross:
“Open to me, Lord, open me to Life,
that in You I want to take me “- moan and beg;

… and Christ at Christmas is so much light,
such strength and compassion, piety and grace,
that burned in my will and I burned in his fire.
***


… beim Singen “Ehre sei Gott in der Höhe”
und öffne mir den Regen des Geliebten,
Gefangener blieb ein Echo in der Liebe
das flutet das Herz mit reinen Stimmen;

… und Frieden? Ist nicht im Dunkeln ausgebrochen
Löcher der Seele und hat uns gegeben
dieser bescheidene Mut, mit dem er versiegelt hat,
dramatische Affronten und Bitterkeit?

… und vor der Brust Christi, vor seinem Kreuz:
“Öffne mich, Herr, öffne mich für das Leben,
das in Dir will ich mich nehmen “- stöhnen und betteln;

… und Christus zu Weihnachten ist so viel Licht,
solche Stärke und Mitgefühl, Frömmigkeit und Gnade,
das brannte in meinem Willen und ich brannte in seinem Feuer.
***

… en chantant “Gloire à Dieu au plus haut des cieux”
et ouvre-moi la pluie du Bien-aimé,
prisonnier est resté un écho amoureux
qui inonde le coeur de voix pures;

… et la paix? N’a pas éclaté dans le noir
trous de l’âme, et nous a donné
cet humble courage avec lequel il a scellé,
affronts dramatiques et amertume?

… et devant la poitrine du Christ, devant sa croix:
“Ouvre-moi, Seigneur, ouvre-moi à la vie,
qu’en toi je veux me prendre “- gémir et mendier;

… et le Christ à Noël est tellement léger,
telle force et compassion, piété et grâce,
cela a brûlé dans ma volonté et j’ai brûlé dans son feu.
***


… quando cantiamo “Gloria a Dio nel più alto”
e aprimi la pioggia dell’Amato,
il prigioniero rimase un’eco innamorata
che inonda il cuore di voci pure;

… e la pace? Non è scoppiato nel buio
buchi dell’anima, e ci ha dato
quell’umile coraggio, con cui ha sigillato,
affanni drammatici e amarezza?

… e davanti al petto di Cristo, davanti alla sua croce:
“Apri a me, Signore, aprimi alla Vita,
che in te voglio prendermi “- gemere e supplicare;

… e Cristo a Natale è così luminoso,
tale forza e compassione, pietà e grazia,
che bruciava nella mia volontà e bruciavo nel suo fuoco.
***

 

 

21/12/18

DE LOS HATILLOS DIVINOS-OF THE DIVINE HATILLOS-DEGLI HATILLOS DIVINI-БОЖЕСТВЕННЫХ ГАТИЛЛО-ディヴィンハチロスの-DIVINE HATILLOS-दिव्य हैटिलोस की-

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:59 am

 

… un canto o himno de infinita voz, amor y libertad

– el que se teje y construye en nuestro templo interior sin laúd ni martillos –

un sonido-esplendor irradiando a partir del dorado vestido de bodas

– bodas de espíritu y alma –

las del valiente y filántropo príncipe con su emblema civil:

el de fe y amor, compasión y piedad,

y las de ella, la novia,

cual sublime belleza y poder terrenal de la vida,

cual si pote de oro,

cual si bella y magnificente coraza dorada con sus genes, arrobos y brillos divinos;

… ah, ah los hatillos terrestres, los que han cruzado y sostenido puentes sobre dolidas aguas,

ah los pechos helados con alientos gélidos por entre mármoles fríos,

ah las alboradas de hambre

las navajas del miedo

las hogueras-castigo

las humillaciones

las violaciones

las traiciones

las batallas

las torturas

las terribles y horrendas muertes,

los saqueos,

y, sin embargo, y a pesar del cansancio ímprobo de los materiales, sin embargo, digo,

os habéis puesto en marcha y habéis venido, habéis llegado y estáis aquí, aquí, aquí…

ah la esperanza y fe, las de de pedernal y espíritu,

y ah, ah y al fin, la voluntad e ímpetu del ser, su luz;

… qué síntesis tan breve para un camino ingente con tan ingente honor,

soledad y silencio son justicias-sufrimiento para el dios carnal y solamente para él,

pero ay, ay la piedad, la compasión y el perdón, esas fuerzas que renacen, que vibran y fulgen,

las que abrasan e impulsan, las que nos izan y avanzan, llevándonos más y más allá;

y oh, oh vosotros, mi pobre canto y mi pobre himno,

 tú, mi humilde, mi humildísimo canto, mi estimado himno doliente y verdadero.

***

… a song or hymn of infinite voice, love and freedom
– the one that is woven and built in our inner temple without lute or hammers –
a sound-splendor radiating from the golden wedding dress
– Weddings of spirit and soul –
those of the brave and philanthropic prince with his civil emblem:
that of faith and love, compassion and mercy,
and hers, the bride,
what sublime beauty and earthly power of life,
what if pot of gold,
what if beautiful and magnificent golden breastplate with its genes, arrobos and divine shines;
… ah, ah the terrestrial bundles, those that have crossed and sustained bridges over painful waters,
ah the frozen breasts with chill breaths among cold marbles,
ah the dawn of hunger
the knives of fear
the bonfires-punishment
the humiliations
the violations
the betrayals
the battles
the tortures
the terrible and horrendous deaths,
looting,
and, however, and despite the extreme fatigue of the materials, however, I say,
you have started and you have come, you have arrived and you are here, here, here …
Hope and faith, those of flint and spirit,
and ah, ah and at last, the will and impetus of the being, its light;
… what a brief synthesis for a huge road with such an enormous honor,
loneliness and silence are justices-suffering for the carnal god and only for him,
but oh, and the pity, the compassion and the forgiveness, those forces that are reborn, that vibrate and fulgen,
those that burn and impulse, those that lift us and move us, taking us further and further;
and oh, oh you, my poor song and my poor hymn,
you, my humble, my most humble song, my dear, mournful and true hymn.
***

… una canzone o un inno di voce infinita, amore e libertà
– quello che è tessuto e costruito nel nostro tempio interiore senza liuto o martello –
uno splendore del suono che si irradia dall’abito da sposa dorato
– Matrimoni di spirito e anima –
quelli del principe coraggioso e filantropico con il suo emblema civile:
quello di fede e amore, compassione e misericordia,
e sua, la sposa,
quale sublime bellezza e potere terreno della vita,
cosa succede se pentola d’oro,
Che cosa succede se bella e magnifica pettorale d’oro con i suoi geni, arrobos e divina brilla;
… ah, ah i fasci terrestri, quelli che hanno attraversato e sostenuto ponti su acque dolorose,
ah il seno gelato con respiri gelidi tra le biglie fredde,
ah l’alba della fame
i coltelli della paura
la punizione dei falò
le umiliazioni
le violazioni
i tradimenti
le battaglie
le torture
le morti terribili e orrende,
saccheggi,
e, tuttavia, e nonostante l’estrema fatica dei materiali, tuttavia, dico,
hai iniziato e sei arrivato, sei arrivato e sei qui, qui, qui …
Speranza e fede, quelle della selce e dello spirito,
e ah, ah e infine, la volontà e l’impeto dell’essere, la sua luce;
… che breve sintesi per una strada enorme con un onore così enorme,
la solitudine e il silenzio sono la sofferenza della giustizia per il dio carnale e solo per lui,
ma oh, e la pietà, la compassione e il perdono, quelle forze che sono rinate, che vibrano e sono fulgide,
quelli che bruciano e stimolano, quelli che ci sollevano e ci muovono, portandoci sempre più lontano;
e oh, oh tu, mia povera canzone e mio povero inno,
tu, mia umile, mia più umile canzone, mio ​​caro, lugubre e vero canto.
***

… песня или гимн бесконечного голоса, любви и свободы
– тот, который сплетен и построен в нашем внутреннем храме без лютни или молотков –
звуковое великолепие, исходящее от золотого свадебного платья
– Свадьбы духа и души –
таковые отважного и филантропического принца с его гражданской эмблемой:
веры и любви, сострадания и милосердия,
и ее, невеста,
какая возвышенная красота и земная сила жизни,
что если горшок с золотом,
что делать, если красивый и великолепный золотой нагрудник с его генами, арробами и божественным сиянием;
… ах, ах земные узлы, те, которые пересекли и выдержали мосты через болезненные воды,
ах замерзшие груди с холодным дыханием среди холодного мрамора,
ах рассвет голода
ножи страха
костры-наказание
унижения
нарушения
предательства
сражения
пытки
ужасные и ужасные смерти,
грабежи,
и, тем не менее, несмотря на крайнюю усталость материалов, я говорю:
вы начали, и вы пришли, вы прибыли, и вы здесь, здесь, здесь …
Надежда и вера, те из кремня и духа,
и, наконец, воля и импульс существа, его свет;
… какой краткий синтез для огромной дороги с такой огромной честью,
одиночество и безмолвие – страдания судьи для плотского бога и только для него,
но, о, жаль, сострадание и прощение, те силы, которые возрождаются, которые вибрируют и полны,
те, которые горят и побуждают, те, которые поднимают нас и двигают нас, ведут нас все дальше и дальше;
и о, ты, моя бедная песня и мой бедный гимн,
ты, моя скромная, моя самая скромная песня, мой дорогой, скорбный и настоящий гимн.
***

…無限の声、愛と自由の歌や賛美歌
– リュートやハンマーなしで私たちの内側の寺院で織られて建てられたもの –
黄金のウェディングドレスから放つ音の素晴らしさ
– 精神と魂の結婚式 –
彼の市民の紋章を持つ勇敢で慈愛深い王子のもの:
信仰と愛、同情と慈悲、
彼女と彼女、花嫁、
どのような崇高な美と地上の人生の力、
もし金の鉢なら、
その遺伝子、アルボロと神の輝きと美しく、壮大な黄金の胸当てはどうですか?
…ああ、地上のバンドル、痛みを伴う水の上で交差して橋を支えたもの、
ああ冷たい大理石の中で冷やした胸の凍った胸、
飢えの夜明け
恐怖のナイフ
焚き火 – 罰
恥辱
違反
裏切り
戦い
拷問
恐ろしいと恐ろしい死、
略奪、
しかし、材料の極端な疲労にもかかわらず、私は言う、
あなたが始まった、あなたが来た、あなたは到着した、ここにいる、ここ、ここ…
希望と信仰、フリントと精神のもの、
そして、ああ、そして最後に、存在の意志と衝動、その光。
そのような巨大な名誉を持つ巨大な道路のための簡単な合成は、
孤独と静寂は正義です – 肉の神に苦しみ、彼のためにのみ、
しかし、ああ、そして同情、思いやり、許し、生まれ変わったもの、振動しているもの、
燃えて衝動するもの、私たちを持ち上げて私たちを動かすもの、私たちをさらに遠くに持ち込むもの、
そして、ああ、あなた、私の貧しい歌と私の貧しい賛美歌、
あなた、私の謙虚な、私の最も謙虚な歌、私の親愛なる、悲しみと真の賛美歌。
***

……无限的声音,爱和自由的歌曲或赞美诗
– 在我们的内殿中编织和建造的没有琵琶或锤子的那个 –
从金色婚纱中散发出的光彩
– 精神和灵魂的婚礼 –
那些勇敢和慈善王子的民事标志:
信仰,爱心,慈悲和怜悯,
和她的,新娘,
什么崇高的美丽和尘世的生命力量,
如果一罐金,
如果它的基因,arrobos和神圣的光芒美丽而华丽的金色胸牌会怎样;
啊啊啊,陆地上的那些,那些在痛苦的水面上交叉和持续的桥梁,
寒冷的大理石里有冰冷的乳房,
啊饥饿的曙光啊
恐惧的刀
篝火惩罚
羞辱
违规行为
背叛
战斗
折磨
可怕而可怕的死亡,
抢劫,
然而,尽管材料极度疲劳,但我说,
你已经开始了,你来了,你已经到了,你来到这里,在这里,这里……
希望和信仰,燧石和精神,
和啊,啊,最后,存在的意志和动力,它的光;
……对于拥有如此巨大荣誉的巨大道路来说,这是一个简短的综合
寂寞和沉默是法官 – 为肉体的上帝而受苦,只有他,
但是,怜悯,同情和宽恕,那些重生,振动和充满力量的力量,
那些燃烧和冲动的人,那些抬起我们并使我们感动的人,带领我们越走越远;
哦,哦,你,我可怜的歌和我可怜的赞美诗,
你,我的谦卑,我最谦卑的歌曲,亲爱的,悲伤的,真实的赞美诗。
***

……无限的声音,爱和自由的歌曲或赞美诗
– 在我们的内殿中编织和建造的没有琵琶或锤子的那个 –
从金色婚纱中散发出的光彩
– 精神和灵魂的婚礼 –
那些勇敢和慈善王子的民事标志:
信仰,爱心,慈悲和怜悯,
和她的,新娘,
什么崇高的美丽和尘世的生命力量,
如果一罐金,
如果它的基因,arrobos和神圣的光芒美丽而华丽的金色胸牌会怎样;
啊啊啊,陆地上的那些,那些在痛苦的水面上交叉和持续的桥梁,
寒冷的大理石里有冰冷的乳房,
啊饥饿的曙光啊
恐惧的刀
篝火惩罚
羞辱
违规行为
背叛
战斗
折磨
可怕而可怕的死亡,
抢劫,
然而,尽管材料极度疲劳,但我说,
你已经开始了,你来了,你已经到了,你来到这里,在这里,这里……
希望和信仰,燧石和精神,
和啊,啊,最后,存在的意志和动力,它的光;
……对于拥有如此巨大荣誉的巨大道路来说,这是一个简短的综合
寂寞和沉默是法官 – 为肉体的上帝而受苦,只有他,
但是,怜悯,同情和宽恕,那些重生,振动和充满力量的力量,
那些燃烧和冲动的人,那些抬起我们并使我们感动的人,带领我们越走越远;
哦,哦,你,我可怜的歌和我可怜的赞美诗,
你,我的谦卑,我最谦卑的歌曲,亲爱的,悲伤的,真实的赞美诗。
***

… अनंत गीत, प्यार और आजादी का एक गीत या भजन
– जो हमारे बुने हुए या हथौड़ों के बिना हमारे आंतरिक मंदिर में बुना और बनाया गया है –
सुनहरा शादी की पोशाक से विकिरण एक ध्वनि-शानदार
– आत्मा और आत्मा की शादियों –
उनके नागरिक प्रतीक के साथ बहादुर और परोपकारी राजकुमार के लोग:
विश्वास और प्यार, करुणा और दया की,
और उसकी, दुल्हन,
जीवन की क्या उत्कृष्ट सुंदरता और सांसारिक शक्ति,
क्या होगा यदि सोने का बर्तन,
क्या होगा अगर उसके जीन, एरोबोस और दिव्य चमक के साथ सुंदर और शानदार सुनहरा छाती;
… आह, आह स्थलीय बंडलों, जो दर्दनाक पानी पर पुलों को पार और बनाए रखा है,
आह ठंडे पत्थर के बीच ठंड सांस के साथ जमे हुए स्तन,
आह भूख की सुबह
डर के चाकू
बोनफायर-सजा
अपमान
उल्लंघन
विश्वासघात
लड़ाई
यातना
भयानक और भयानक मौतें,
लूट,
और, हालांकि, और सामग्री की अत्यधिक थकान के बावजूद, हालांकि, मैं कहता हूं,
आप शुरू कर चुके हैं और आप आए हैं, आप पहुंचे हैं और आप यहाँ हैं, यहां, यहां …
आशा और विश्वास, चमक और भावना के उन,
और आह, आह और अंत में, इच्छा की इच्छा और प्रेरणा, इसकी रोशनी;
… इस तरह के एक विशाल सम्मान के साथ एक विशाल सड़क के लिए एक संक्षिप्त संश्लेषण क्या है,
अकेलापन और चुप्पी न्यायिक देवताओं के लिए न्यायिक और पीड़ित हैं, केवल उनके लिए,
लेकिन ओह, और करुणा, करुणा और क्षमा, उन शक्तियों को पुनर्जन्म दिया गया है, जो कंपन और फुफ्फुसीय,
जो जलते हैं और आवेग करते हैं, वे जो हमें उठाते हैं और हमें ले जाते हैं, हमें आगे और आगे ले जाते हैं;
और ओह, ओह, तुम मेरे गरीब गीत और मेरे गरीब भजन,
तुम, मेरा नम्र, मेरा सबसे नम्र गीत, मेरे प्रिय, शोकपूर्ण और सच्चे भजन।
***

06/12/18

SINTIÉNDOTE Y BUSCÁNDOTE – FEELING AND LOOKING FOR YOU – SE SENTIR ET VOUS RECHARCHER – SENTIRTI E GUARDANNDOTE TE -KÄNNER OCH SÖKER EFTER DIG – फ्लाईंग और आपके लिए खोज रहे हैं – FÜLEN UND SUCHEN NACH IHNEN – ЧУВСТВО И СМОТРЕТЬ ВАС – あなたを感じて見て – FØLGENDE OG LOOKING FOR DIG –

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 1:41 am

 

… de ti llevaba el aire vértigo y néctar, sílice y oro, lluvia;

fue cuando en medio del pecho se me originó un desgarro, un desprendimiento o conmoción,

un estampido salvaje y grandioso, ingente y desconocido: una luz, un cántico inmortal;

… porque ¿ no es instante sagrado aquél en que los pájaros son hálitos de fuego

entre hiedras divinas y el añil del sol,

y callan ?

fue oyéndolos, oh amante, cuando supe que no existía la noche,

que la tierra era ópalo y cristal, y que el fin del mundo habría de consistir únicamente

en que no fuese un dios el paladín de tus sublimes pálpitos mortales;

… volver, volver quiero al aire, a la condición de amor total, a la intensa hoguera

en que el agua viva es fuente de honor y sed,

tuya y mía, amor,

tuya y mía;

… estoy pasando sobre un campo de rosas;

río y lloro,

voy buscándote.

= = =

… you had the air of vertigo and nectar, silica and gold, rain;
It was when a tear, a detachment or concussion originated in my chest.
a wild and grandiose boom, huge and unknown: a light, an immortal song;
… because is it not a sacred moment when the birds are the breath of fire?
between divine ivy and the indigo of the sun,
and shut up?
He was listening to you, oh lover, when I knew there was no night,
that the earth was opal and crystal, and that the end of the world would consist only
in that it was not a god the paladin of your sublime mortal throats;
… return, I want to return to the air, to the condition of total love, to the intense bonfire
in which living water is a source of honor and thirst,
yours and mine, love,
yours and mine;
… I’m passing over a field of roses;
I laugh and cry
I’m looking for you.

= = =

… tu as l’air de vertige et de nectar, de silice et d’or, de pluie;
C’était quand une déchirure, un détachement ou une commotion cérébrale a pris naissance dans ma poitrine.
un boom sauvage et grandiose, énorme et inconnu: une lumière, une chanson immortelle;
… car n’est-ce pas un moment sacré où les oiseaux sont le souffle de feu?
entre le lierre divin et l’indigo du soleil,
et tais-toi?
Il t’écoutait, oh mon amant, quand j’ai su qu’il n’y avait pas de nuit,
que la terre était opale et cristal, et que la fin du monde ne consisterait qu’en
en ce que ce n’était pas un dieu le paladin de vos sublimes gorges mortelles;
… retour, je veux retourner à l’air, à la condition de l’amour total, au feu de joie intense
dans lequel l’eau vive est une source d’honneur et de soif,
le tien et le mien, mon amour,
le vôtre et le mien;
… je passe sur un champ de roses;
Je ris et pleure
Je te cherche

= = =

… hai avuto l’aria di vertigini e nettare, silice e oro, pioggia;
Era quando una lacrima, un distacco o una commozione cerebrale hanno avuto origine nel mio petto.
un boom selvaggio e grandioso, enorme e sconosciuto: una luce, una canzone immortale;
… perché non è un momento sacro in cui gli uccelli sono l’alito di fuoco?
tra l’edera divina e l’indaco del sole,
e stai zitto?
Stava ascoltando te, oh amante, quando sapevo che non c’era la notte,
che la terra era opale e cristallina e che la fine del mondo consisteva solo
in quanto non era un dio il paladino delle tue sublime gole mortali;
… ritorno, voglio tornare in aria, alla condizione di amore totale, al falò intenso
in cui l’acqua viva è fonte di onore e sete,
tuo e mio, amore,
il tuo e il mio;
… Sto passando sopra un campo di rose;
Rido e piango
Ti sto cercando.

= = =

… du hade luften av vertigo och nektar, kiseldioxid och guld, regn;
Det var när en tår, en detachement eller hjärnskakning kom i mitt bröst.
en vild och grandiös boom, stor och okänd: en ljus, en odödlig sång;
… för att det inte är ett heligt ögonblick när fåglarna är ett eldstänk?
mellan gudomliga murgröna och solens indigo,
och håll käften?
Han lyssnade på dig, älskling, när jag visste att det inte fanns någon natt,
att jorden var opal och kristall, och att världens ände bara skulle bestå
genom att det inte var en gud paladin av dina sublima dödliga halsar;
… återvända, jag vill återvända till luften, till villkoret för total kärlek, till den intensiva brasan
i vilket levande vatten är en källa till ära och törst,
din och min, kärlek,
din och mina;
… Jag passerar över ett fält av rosor;
Jag skrattar och gråter
Jag letar efter dig.

= = =

… आपके पास वर्टिगो और अमृत, सिलिका और सोना, बारिश की हवा थी;
यह तब था जब एक आंसू, एक छिद्र या कसौटी मेरी छाती में हुई थी।
एक जंगली और भव्य उछाल, विशाल और अज्ञात: एक प्रकाश, एक अमर गीत;
… क्योंकि क्या यह एक पवित्र क्षण नहीं है जब पक्षी आग की सांस हैं?
दिव्य आइवी और सूर्य के नील के बीच,
और चुप रहो?
वह आपसे सुन रहा था, हे प्रेमी, जब मुझे पता था कि रात नहीं थी,
कि पृथ्वी ओपल और क्रिस्टल थी, और दुनिया का अंत केवल तभी होगा
उसमें यह एक ईश्वर नहीं था जो आपके उत्कृष्ट प्राणघातक गले का पैलाडिन था;
… वापसी, मैं गहन बोनफायर के लिए, कुल प्यार की स्थिति में हवा में वापस जाना चाहता हूं
जिसमें जीवित पानी सम्मान और प्यास का स्रोत है,
तुम्हारा और मेरा, प्यार,
तुम्हारा और मेरा;
… मैं गुलाब के एक मैदान से गुज़र रहा हूँ;
मैं हँसता हूं और रोता हूं
मैं तुम्हारी तलाश में हूँ.

= = =

… Sie hatten Schwindel und Nektar, Silica und Gold, Regen;
Es war, als eine Träne, eine Loslösung oder eine Gehirnerschütterung in meiner Brust entstand.
ein wilder und grandioser Boom, riesig und unbekannt: ein Licht, ein unsterbliches Lied;
… weil es nicht ein heiliger Moment ist, wenn die Vögel der Feueratem sind?
zwischen göttlichem Efeu und dem Indigo der Sonne,
und den Mund halten?
Er hörte dir zu, oh Geliebter, als ich wusste, dass es keine Nacht gab,
dass die Erde Opal und Kristall war und dass das Ende der Welt nur bestehen würde
in dem es kein Gott der Paladin Ihrer erhabenen sterblichen Kehlen war;
… zurück, ich möchte in die Luft zurückkehren, in den Zustand totaler Liebe, zum intensiven Lagerfeuer
in dem lebendiges Wasser eine Quelle von Ehre und Durst ist,
deine und meine, Liebe,
deins und meins;
… ich gehe über ein Rosenfeld;
Ich lache und weine
Ich suche dich.

= = =

… у вас был воздух головокружения и нектара, кремнезема и золота, дождя;
Это было, когда в груди появилась слеза, отряд или сотрясение мозга.
дикий и грандиозный бум, огромный и неизвестный: свет, бессмертная песня;
… потому что это не священный момент, когда птицы – это дыхание огня?
между божественным плющом и индиго солнца,
и заткнуться?
Он слушал тебя, о, любовник, когда я знал, что нет ночи,
что земля была опалой и хрустальной, и что конец света будет состоять только из
в том, что он не был богом паладином ваших возвышенных смертных горлов;
… вернуться, я хочу вернуться в воздух, в состояние полной любви, к интенсивному костру
в котором живая вода является источником чести и жажды,
твоя и моя, любовь,
ваш и мой;
… Я прохожу мимо поля роз;
Я смеюсь и плачу
Я ищу тебя.

= = =

…あなたはめまいと蜜、空気と雨、雨と雨が降っていました。
私の胸に涙、剥離、脳震盪が起きた時です。
野生で壮大なブーム、巨大で未知のもの:光、不滅の歌、
…鳥が火の息をしているとき、それは神聖な瞬間ではないのですか?
神の象徴と太陽の藍との間に、
そして黙る?
彼はあなたに耳を傾けていた、恋人、私は夜がないことを知っていたときに、
地球はオパールとクリスタルであり、世界の終わりは
それはあなたの崇高な死の喉の神の神ではなかったからです。
…戻る、私は大好きな状態に、空気に戻って、強烈な焚き火に
生きている水が名誉と渇きの源であるところで、
あなたと私、愛、
あなたと私。
…私はバラの畑を渡っています。
私は笑って泣く
私はあなたを探しています.

= = =

… du havde luften af svimmelhed og nektar, silica og guld, regn;
Det var når en tåre, en løsrivelse eller hjernerystelse opstod i mit bryst.
en vild og grandiøs boom, stor og ukendt: et lys, en udødelig sang;
… fordi er det ikke et hellig øjeblik, når fuglene er ildedrættet?
mellem guddommelig vedbend og solens indigo,
og hold kæft?
Han lyttede til dig, åh elsker, da jeg vidste, at der ikke var nogen nat,
at jorden var opal og krystal, og at verdens ende ville bestå alene
ved at det ikke var en gud paladin af dine sublimt dødelige halser;
… tilbage, jeg vil vende tilbage til luften, til tilstanden af total kærlighed, til det intense bål
hvor levende vand er en kilde til ære og tørst,
din og min, kærlighed,
din og min;
Jeg passerer over et felt af roser;
Jeg griner og græder
Jeg leder efter dig.

= = =

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25/11/18

Y LAS VALKIRIAS LO AMAN-AND THE VALKIRIAS LOVE IT-ET LES VALQUIRIAS LES AIMENT-E I VALQKIRIAS LO AMANO-OCH VALKIRIENA ALSKAR DEN-和VALKIRIAS愛它-और वाल्कीरिया इसे प्यार करते हैं-И ВАЛКИРИАС ЛЮБИТ ЭТО.

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 2:04 pm

 

… si desde mi cuerpo y con sus ojos miro,

si entre sus hebras me arrebato, canto y amo, sufro y muero,

es por sus Campos de Marte donde redimo y libro mis batallas;

mi cuerpo recoge los espejos, las violetas caídas,

la ansiedad y el gozo,

[la muerte]

… como eco infiel, instruye oscuridad,

y, sin embargo, guarda los cuánticos fuegos o serpientes divinas,

la sagrada ciencia, la luz inmortal y las valkirias lo aman;

… me iré lejos y lo dejaré caer cual copo de nieve, cual pámpano o miel, cual rocío,

y con su último resplandor o luz,

volveré;

… mi cuerpo y yo nos reconocemos;

inveteradamente, los adalides de la guerra nos presienten y temen.

= = =

… if from my body and with your eyes I look,
if among your threads I snatch, I sing and I love, I suffer and I die,
It is because of its Mars Fields where I redeem and book my battles;
my body collects the mirrors, the violets fall,
anxiety and joy,
[death]
… as an unfaithful echo, it instructs darkness,
and, nevertheless, it keeps the quantum fires or divine serpents,
the sacred science, the immortal light and the Valkyries love it;
… I will go far away and let it fall like a snowflake, like a branch or honey, like dew,
and with its last glow or light,
I will be back;
… my body and I recognize ourselves;
inveterately, the champions of war preach and fear us.

= = =


… si je regarde de mon corps et de tes yeux,
si parmi tes fils j’arrache, je chante et j’aime, je souffre et je meurs,
C’est à cause de ses Mars Fields que je rachète et livre mes combats;
mon corps recueille les miroirs, les violettes tombent,
anxiété et joie,
[la mort]
… comme un écho infidèle, il enseigne l’obscurité,
et, néanmoins, il garde les feux quantiques ou les serpents divins,
la science sacrée, la lumière immortelle et les valkyries l’aiment;
… j’irai loin et le laisserai tomber comme un flocon de neige, comme une branche ou du miel, comme de la rosée,
et avec sa dernière lueur ou lumière,
Je reviendrai
… mon corps et je me reconnais;
invariablement, les champions de la guerre nous prêchent et nous craignent.
= = =
… se dal mio corpo e con i tuoi occhi guardo,
se tra i tuoi fili mi strappo, canto e amo, soffro e muoio,
è a causa dei suoi campi di Marte in cui riscatto e libro le mie battaglie;
il mio corpo raccoglie gli specchi, le viole cadono,
ansia e gioia,
[Morte]
… come un’eco infedele, istruisce l’oscurità,
e tuttavia mantiene i fuochi quantici oi serpenti divini,
la scienza sacra, la luce immortale e le Valchirie lo adorano;
… andrò lontano e lo lascerò cadere come un fiocco di neve, come un ramo o un miele, come la rugiada,
e con il suo ultimo bagliore o luce,
Ritornerò;
… il mio corpo e riconosco noi stessi;
inveteratamente, i campioni di guerra ci predicano e ci temono.
= = =
… om jag ser ut ur min kropp och med dina ögon,
om du bland dina trådar sjunger, jag sjunger och jag älskar, jag lider och jag dör,
Det är på grund av Mars Fields där jag löser in och bokar mina strider;
min kropp samlar speglarna, violorna faller,
ångest och glädje,
[Death]
… som ett otroligt eko, instruerar det mörkret,
och likväl håller den kvantbranden eller gudomliga slangar,
Den heliga vetenskapen, det odödliga ljuset och valkyrierna älskar det;
… Jag kommer att gå långt och låt det falla som en snöflinga, som en gren eller honung, som dagg,
och med sin sista glöd eller ljus,
Jag kommer tillbaka;
… min kropp och jag känner igen oss själva
obevekligt predikar krigsmästarna och fruktar oss.
= = =

……如果從我的身體和你的眼睛,我看,
如果在你的線索中我搶奪,我唱歌,我愛,我受苦,我死了,
因為我的火星戰場在那裡我贖回並預訂了我的戰鬥;
我的身體收集鏡子,紫羅蘭落下,
焦慮和喜悅,
[死神]
……作為一種不忠實的迴聲,它指示著黑暗,
然而,它保留了量子火或神聖的蛇,
神聖的科學,不朽的光和女武神喜歡它;
……我會走得很遠,讓它像雪花一樣落下,像樹枝或蜂蜜,如露水,
並以其最後的光芒或光線,
我會回來;
……我的身體和我認識自己;
在戰爭中,戰爭冠軍鼓吹我們。

= = =
… अगर मेरे शरीर से और आपकी आंखों से मैं देखता हूं,
अगर आपके धागे में मैं छीनता हूं, मैं गाता हूं और मुझे प्यार है, मैं पीड़ित हूं और मैं मर जाता हूं,
यह मंगल फ़ील्ड की वजह से है जहां मैं अपनी लड़ाई को रिडीम और बुक करता हूं;
मेरा शरीर दर्पण इकट्ठा करता है, बैंगनी गिरते हैं,
चिंता और खुशी,
[मौत]
… एक अविश्वासू गूंज के रूप में, यह अंधेरे को निर्देशित करता है,
और, फिर भी, यह क्वांटम आग या दैवीय साँप रखता है,
पवित्र विज्ञान, अमर प्रकाश और वाल्कीरी इसे प्यार करते हैं;
… मैं बहुत दूर जाऊंगा और इसे एक हिमपात की तरह गिरने दूंगा, जैसे शाखा या शहद, ओस की तरह,
और इसकी आखिरी चमक या प्रकाश के साथ,
मैं वापस आऊंगा;
… मेरा शरीर और मैं खुद को पहचानता हूं;
अफसोस की बात है, युद्ध के चैंपियन प्रचार करते हैं और हमें डरते हैं।
= = =
… если от моего тела и твоих глаз я смотрю,
если среди твоих нитей я рыщу, я пою, и я люблю, я страдаю и умираю,
Это из-за Марса Филдс, где я выкупаю и заказываю битвы;
мое тело собирает зеркала, фиалки падают,
беспокойство и радость,
[Death]
… как неверное эхо, он инструктирует тьму,
и, тем не менее, он удерживает квантовые огни или божественные змеи,
священная наука, бессмертный свет и Валькирии любят это;
… Я уйду далеко и пусть упадет, как снежинка, как ветка или мед, как роса,
и с его последним свечением или светом,
Я вернусь;
… мое тело и я узнаю себя;
Напротив, защитники войны проповедуют и боятся нас.
= = =
Página siguiente »

Blog de WordPress.com.