CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®

21/08/17

CANTO Y DUELO POR LOS HIJOS DE CAÍN – SONG AND DUEL FOR THE CHILDREN OF CAIN

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:35 pm

 

… lo ya ocurrido en este curso de mi vida, lo que está ocurriendo y lo que aún ha de ocurrir,

¿ me urgirá a escrutarme en lo hondo y alto, me impondrá duramente resucitar,

y que remonte el vuelo para ejercer al fin de innato redentor…?

… piélagos para los ojos, estridencias, pasmos, jirones de dios y hombre;

porque la fe, qué es y hasta dónde alcanza, hasta dónde…;

¿ es que acaso el laberinto es un templo hermético o caja de cristal,

una voz que agita y que proscribe,

un mar sin aguas,

un confín,

una luz cóncava,

un terrible golpe ahogado de sangre y corazón ?

¿ o acaso, acaso una ley de lumbre para mudos y sordos, ateridos y ciegos…?

… los hijos de Caín siempre, siempre optaron y tomaron el cielo por asalto;

los hijos de Caín multiplican su gloria con el poder vital de unas hojas de hierba.

= = =

… what has happened in this course of my life, what is happening and what is yet to happen,
Will he urge me to scrutinize myself in the high and deep, will he force me to resuscitate,
And that the flight goes to exercise to the end of innate redeemer …?
… glitches for the eyes, stridencies, bewilderments, shreds of god and man;
Because faith, what it is and how far it reaches, how far …;
Is it perhaps that the labyrinth is a hermetic temple or crystal box,
A voice that agitates and outlaws,
A sea without waters,
A border,
A concave light,
A terrible blow drowned in blood and heart?
Or, perhaps, a law of fire for dumb and deaf, sullen and blind …?
… the children of Cain always, always chose and took the sky by storm;
The sons of Cain multiply their glory with the vital power of some leaves of grass.

= = =

 

 

Anuncios

15/07/17

SUPERVIVIENTES – SURVIVORS

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:07 pm

 

¡ … como si el simple paso del fulgor del día pudiera envejecer y destruir la luz que cura y calma,

la que inunda y dicta, aquella:

 la voz del corazón !

porque cuesta, cuesta asirse a las estrellas y transformar la noche,

o ir y adentrarse en la consciencia y allí permanecer,

mientras todo titila y cambia y en círculos concéntricos y cuánticos susurra;

… y ah, ah el diluvio del sol sobre las rosas,

ay cuando las prende y arden, cuando las besa y fulgen,

y el caz de la mañana rezuma labio herido por amor sobre el tenue césped del jardín;

y ay, ay y ay cuando el dolor de alma se instala en ella,

– cuando la instruye, cuando la quema y abrillanta –

y ella obvia que es incendio divino el que la agrieta y duele, y el que la enferma y pule,

ay, y ay, y ay;

¡… cruzar la calle y usar el hombro cual poste fiel de libertad total,

quién – pregunto – quién lo podrá ver…!

del éxito del mundo, del irrefrenable fuego que nos florece y lleva.

= = =

… as if the simple passage of the brightness of the day could age and destroy the light that heals and calms,
The one that floods and dictates, that:
The voice of the heart!
Because it costs, it costs to hold on to the stars and transform the night,
Or go and enter into consciousness and remain there,
While everything flickers and changes and in concentric and quantum circles whispers;
… and ah, ah the deluge of the sun on the roses,
And when they are caught and burned, when he kisses them and fulgen,
And the caz of the morning oozes lips wounded by love on the faint lawn of the garden;
And ay, ay and ay when the soul pain settles in it,
– when instructed, when burned and polished –
And she obviates that it is a divine fire that cracks and hurts her, and the one who makes her sick and skips,
Ay, and ay, and ay;
… cross the street and use the shoulder as a faithful post of total freedom,
Who – ask – who can see it …!
Of the success of the world, of the irrepressible fire that blossoms and carries us.
= = =

 

 

03/07/17

PODER – POWER

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:26 am

… pues, en qué canto, en qué dominio, hombre mío, escondes el quid de tu poder;
dime, en qué prueba, en qué infortunio, abstinencia o lucha a muerte  lo ocultas y guardas,
en qué grieta, rompimiento o corte,
ah, dime en qué exigencia íntima,
en qué herida,
en qué paz,
en qué luz,
en qué fe.

= = =

… in what song, in what domain, my man, you hide the crux of your power;
Tell me in what test, in what misfortune, abstinence or fight to death you hide and guard it,
In what crack, break or cut,
Ah, tell me in what intimate demand,
In what wound,
In what peace,
In what light,
In what faith.

= = =

 

14/06/17

ALTOS – HIGH

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:16 pm

…arriba, muy altos, donde la tarde es oro,
vencejos y gaviotas enloquecen de sol y luz, de libertad;
… e incesante mientras, la vida va de acá para allá socorriendo, impulsando el aliento
de diminutos insectos y pececillos del río, y el supremo esfuerzo por vivir
de las flores;
… “ un instante más” – oigo decir – y al mirar, zigzagueando sobre las púas del aire,
un pétalo cae rasgando el alma,
y la rosa, al límite herida, me mira y resiste, y, aun llorando,
se muere y sonríe.

 

= = =

… above, very high, where the evening is gold,
Swifts and seagulls go wild with sun and light, with freedom;
… and incessant while, life goes from there to there succoring, impelling the breath
Of tiny insects and fishes of the river, and the supreme effort to live
from the flowers;
… “one more moment,” I hear, and as I look, zigzagging on the spikes of the air,
A petal falls tearing the soul,
And the rose, at the wounded limit, looks at me and resists, and, even crying,
Dies and smiles.

= = =

 

05/06/17

FUE EL OTRO DÍA — IT WAS THE OTHER DAY

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:35 am

 

…sobrevivían vendiendo ropa usada y deteriorada, y del suelo en que vivían,

– de la misma arena –

habían conseguido cacahuetes y trigo;

… venga y llegue y prenda la alegría desde un caz de múltiples e ingentes dimensiones,

ardan el sol y el ser y se estremezcan,

y vibre y vuele libre el recuerdo, la amistad, el corazón, la existencia toda,

pues ah, ah esos muchachos que me reconocieron, que me abrieron y abrazaron,

ah ese sueño íntimo de afecto que de repente sacude, despierta y prende,

esa valquiria eterna,

ese innato esplendor,

esa luz y prez,

su atril,

su cántico inmortal;

… y todos, todos nos encontrábamos de nuevo allí, refundando el ser, la paz y el mundo,

mirándonos y sonriéndonos mutuamente porque estábamos en el camino y vivos,

y porque aún podríamos partir y construir con amor y sangres vivas,

bajo una brisa cósmica de fuego;

… fue en este siglo, en el XXI, apenas hace unas horas, fue el otro día.

= = =

… survived by selling used and deteriorated clothing, and the soil on which they lived,
– of the same sand –
They had obtained peanuts and wheat;
… come and come and pledge the joy from a hunt of multiple and huge dimensions,
They burn the sun and the being and they shake,
And vibrate and fly free the memory, the friendship, the heart, the whole existence,
Ah, ah, those boys who recognized me, who opened and embraced me,
Ah that intimate dream of affection that suddenly shakes, awakens and arrests,
That eternal valkyrie,
That innate splendor,
That light and prez,
His lectern,
His immortal song;
… and all, we were all there again, refounding being, peace and the world,
Looking at each other and smiling at each other because we were on the road and alive,
And because we could still leave and build with love and living blood,
Under a cosmic breeze of fire;
… it was in this century, in the XXI, just a few hours ago, it was the other day.

= = =

 

 

27/05/17

CONSIDERACIÓN GENERAL DE LA TRISTEZA – GENERAL CONSIDERATION OF SADNESS

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 10:23 pm

 

 

¿ … debiera, oh fuerzas, oh ímpetus de vida, llorar con las manos uncidas al corazón y esperar la piedad ?

imploro, pues, un himno, un canto al aire y libre, lo insto y busco, soy un hombre, lo necesito,

puesto que cual sombra helada me cae y absorbe la tristeza embargándome, rodeándome, apartándome;

¿ o debiera exigir, quizás, y en grito, que me arda el alma, que crepite y cunda y que transcienda la hoguera ?

¡… ah el fuego – aquél, aquél, el divino fuego – en qué brasa de hombre mío dormirá,

en qué luz, en qué arpa, o en qué ignorada plaza y abandonada cítara;

tan remotos son su verdad y calor, tan extraños al ser en este instante, tanto y tanto…!

… miro, y la virtud de la tarde son bandadas de alondras ciegas volando a contra cielo,

un resplandor que exánime se extingue, que aprieta y acongoja,

un torbellino, insisto, y digo, de siervas voces penitentes,

un ojo de toro derrotando ciego en su estertor,

un huracán con rostro y boca heridos,

el pecho abierto a tajos indolentemente sin ley ni sangres, sin tiempos ni función;

… la tristeza son margaritas negras de insondables pétalos,

panteras y tigres vencidos y abatidos,

mares sin orillas, sin aguas, sin libélulas,

las mujeres,

los hombres,

su carcaj de viento y frente al viento,

como, así, y también, su fe y su luz vilipendiados;

…doy fe de los volcanes extintos de la tierra.

= = =

GENERAL CONSIDERATION OF SADNESS

… ought, oh forces, oh impetus of life, to weep with hands joined to the heart and wait for pity?
I implore, therefore, a hymn, a song in the air and free, I urge and I seek, I am a man, I need it,
For as a frozen shadow falls to me and absorbs sorrow, seizing me, circling me, turning me away;
Or should I demand, perhaps, and in a shout, that my soul burn, that it crackles and tears and that it transcends the fire?
… the fire – that one, that one, the divine fire – in what ember of my man will sleep,
In what light, in what harp, or in what ignored place and abandoned zither;
So remote are their truth and heat, so strange to be at this moment, so much and so much …!
… I watch, and the virtue of the evening are flocks of blind larks flying against heaven,
A glow that is extinguished extinguished, which squeezes and distresses,
A whirlwind, I insist, and say, serfs penitent voices,
A bull’s eye defeating blind in its rattle,
A hurricane with a wounded face and mouth,
His chest open indolently without law or blood, without time or function;
… sadness are black daisies of unfathomable petals,
Panthers and tigers defeated and slaughtered,
Seas without shores, without waters, without dragonflies,
women,
the men,
His quiver of wind and facing the wind,
As well, and also, their vilified faith and light;
… I give faith of the extinct volcanoes of the earth.

= = =

08/05/17

Apoya la edición de mi libro poético

Filed under: Poesía — sergitxu @ 11:54 am
¿Quieres ser mecenas de mi libro poético “SIGLO XXI: del fuego la luz y la guerra”?
¡Apoya su edición en Pentian con 8€, 40€, 64€ o 120€!
Podrás conseguir antes que nadie un ejemplar en papel y/o el ebook, aparecer en los créditos y participar de un % de los royalties.
http://pentian.com/book/fund/4086#bd 
Puedes leer un amplio extracto del libro aquí
¡GRACIAS!

01/05/17

GUERRA VIVA – LIVE WAR

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:23 pm

GUERRA VIVA

 

… esta intuición de libertad,

¿ de dónde viene,

quién me la trajo ?

… oh luz, oh llave exacta de mi drama profundo,

descúbreme a la obra de mis inundaciones,

el adecuado rito de tu conocimiento

y tráeme a la fecundidad de mi guerra terrible;

¿ … cómo podré – sino con luz y guerra vivas –

instruir una ley de esperanza

si la levedad toca al hombre de mi corazón ?

… me encuentro a cada instante con esta ingravidez del vuelo,

con esta inercia pronta a la partida, desmembrado como un viento

de marzo;

… aunque, a pesar de todo,

como si el miedo y la premura pudieran detener mi vida.

= = =

… this intuition of freedom,
Where does it come from
Who brought it to me?
… oh light, oh exact key to my deep drama,
Let me know the work of my floods,
The proper rite of your knowledge
And bring me to the fecundity of my terrible war;
… how can I – except with living light and war –
To instruct a law of hope
If lightness touches the man of my heart?
… I find myself at any moment with this weightlessness of flight,
With this inertia ready to go, dismembered like a wind
of March;
… although, in spite of everything,
As if fear and haste could stop my life.

= = =

04/04/17

RESUCITAD – RESUCTORY

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 10:52 pm

RESUCITAD

 

 

… ah compañeros, abrid, abrid puertas y ventanas y que entre la luz que llega:

innovación total, epigénesis de ciencia y vida;

nuestra ingente noche ha sido cancelada, su oscuridad disuelta;

¿ es que, acaso, habríamos de ser imitadores eternos, siendo innatos creadores, siendo dioses ?

arriba, arriba, levantémonos ¿ quién seguirá en la isla antigua, la de Patmos,

quién – decid- con la conciencia atada, diezmada y en riesgo de morir de inanición y por segunda vez ?

… despertad y emprended viaje, el del vuelo sobre el tiempo, el que mente y corazón intuyen raudo y alto,

el del valor,

aquél, vuestro y mío,

el del canto y genio de la libertad;

… hay eclosiones inéditas de vida esperando, égidas de oro íntimo, lumbres vivas;

y, sin embargo, y pero,

también hay firmamentos previos que fingen ser de piedra en el propio país, en el propio hogar,

y, más, y aún, en el propio amor, en el centro íntimo, aquél, el mortal y atávico del pecho/corazón;

romped, pues, argollas de sombra y hierro, el mortal pasado con sus pruebas de inhumanos usos,

dejad, pues, tradiciones rígidas de estricto honor, pero, hoy, y en justa ley, de cieno y muerte;

¡ instante a instante resucitad, resucitad y resucitad !

… no, no es ésta mi voz, no, no lo es,

es el canto incandescente y urgente de las almas.

= = =

… Ah companions, open, open doors and windows and between the light that comes:
Total innovation, epigenesis of science and life;
Our enormous night has been canceled, its darkness dissolved;
Is it that we should be eternal imitators, being innate creators, being gods?
Up, up, up, who will remain on the ancient island, that of Patmos,
Who – say – with conscience tied, decimated and at risk of dying of starvation and for the second time?
… awaken and undertake a journey, that of flight over time, which mind and heart intuit swift and loud,
The value,
That one, yours and mine,
The song and genius of freedom;
… there are unpublished halls of life waiting, augured with intimate gold, living lights;
And yet, and yet,
There are also previous firmamentos that pretend to be of stone in the own country, in the own home,
And more, and still, in love itself, in the intimate center, that one, the mortal and atavistic of the breast / heart;
He broke, then, rings of shadow and iron, the mortal past with its evidence of inhuman uses,
Leave, then, rigid traditions of strict honor, but, today, and in just law, of slime and death;
Instant to instant, be resurrected, be resurrected and be resurrected!
… no, this is not my voice, no, it is not,
Is the incandescent and urgent song of souls.

= = =

 

26/03/17

EL GRIAL DE EBOR – THE GRILLE OF EBOR

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 1:08 pm

EL GRIAL DE EBOR

 

 

… más allá de los mares últimos, de las tierras y luces últimas,

estabas tú;

… entré en mi corazón como en un fuego

y rosas vivas salieron a mi encuentro cuando dije que Elaí era tu nombre,

mi fe y razón, mi excelsa, mi auténtica gloria;

llevaba por divisa mis fuerzas y triunfos, mis lábaros y lanzas, mis tambores,

el óleo terrenal,

el ser y el mando,

la estirpe;

… y nada fue;

… en atrios de silencio, bajo luz purísima, del otro lado de la sangre vive Amor;

aquí, aquí está mi Camelot, mi Excalibur, y también mi patria y reina,

mi sueño,

mi Elaí;

… por tanto y extramuros aún, peregrino en el pecho,

pobre, desnudo y ciego, solo estoy;

¡ ah, rosas vivas…! a la que es mi alma,

¿ podréis decirle que Ebor ha muerto y Ebor está llamándola, podréis ?

= = =

THE GRILLE OF EBOR

… beyond the last seas, of the last lands and lights,
you were;
I entered my heart like a fire
And living roses came to meet me when I said that Elaine was your name,
My faith and reason, my exalted, my true glory;
I carried my forces and triumphs, my spears and spears, my drums,
The earthly oil,
The being and the control,
The strain;
… and nothing was;
… in courts of silence, under pure light, on the other side of the blood lives Love;
Here, here is my Camelot, my Excalibur, and also my homeland and queen,
my dream,
My Elaí;
… therefore and extramural still, pilgrim in the chest,
Poor, naked and blind, I am alone;
Ah, roses alive …! To which is my soul,
Can you tell him that Ebor is dead and Ebor is calling her, can you?

= = =

Página siguiente »

Blog de WordPress.com.