CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®

27/08/15

HÁLITOS – BREATHS

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:04 am

 

 

… a los vestigios o ruinas que en éstos u otros versos ajenos puedas hallar, oh viajero, no tires piedras;

son ceniza o greda de grandes pasiones: la del amor, la de la luz, la del dolor o la muerte;

… quizás cada uno haya vivido un instante/fuego con su lumbre y vuelo inmortal,

o tal vez, y acaso, el paroxismo aterrador e ingente con que las sombras hayan roto la paz del corazón;

pero qué más da, si cada cual es poema y como tal lo instruyen con su estricto sonido y su indeleble matiz,

lo que han logrado salvar y traer desde los Campos de Marte hasta este lado del mar y del ser;

… no, no tires piedras, viajero;

los poetas no son más poetas ni más sabios por el verbo sino por el agua viva,

la servida y derramada, oh viajero, amigo o enemigo nunca eterno, nunca, nunca, nunca;

    … por tanto, ten a bien leer estos pocos hálitos que traigo y que humildemente he podido asir y rescatar,

– son sagrados –

el más excelso, el más alto y fiel conjuro de mi mente y de mi sangre.

= = =

… To the remains or ruins in these and other verses others can find, oh traveler, do not throw stones;
ash or clay are great passions: the love, the light, the pain or death;
… Maybe everyone has experienced a moment / fire with his fire and immortal flight,
or perhaps, and perhaps the terrifying and enormous climax with shadows have broken the peace of heart;
but who cares if everyone is poem and as such it instruct its strict sound and indelible hue,
which have been saved and brought from the Champs de Mars to this side of the sea and of being;
… No, do not throw stones, traveler;
poets are just poets and wiser by the verb but for the living water,
the shed served and, oh traveler, friend or foe eternal never, never, never, never;
… Therefore, be invited to read these few breaths I bring humbly and I could grab and rescue,
– They are sacred –
the most sublime, the highest spell and faithful of my mind and my blood

16/08/15

CAMPO DE BATALLA – BATTLEFIELD

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 9:58 pm

… mi fe de pajarillo frente al hipnótico poder de la serpiente;

mi corazón de pasión y el áspid del mar ardiendo;

gime y restalla mi cobertura de sal, quiebra, rompe al fin y vence el fuego;

… ha huido la piedad de mí, ha huido el dios, la sangre, la razón,

y el pecho de gracia y fuerza es un sitio airado de lirios y de rosas;

donde está el dolor, tengo el campo de batalla, y el pus, la hiel y la muerte viva

con que una y otra vez deberé morir;

… suena el clarín y mis huestes caen: la desconsideración, la usura

y la venganza mueren;

… al lado de la carretera estoy, alzo el brazo y nadie se detiene;

y es que todo, todo es camino.

= = =

… My faith against bird hypnotic power of the serpent;
my heart with passion and burning asp sea;
groans and salt crackles my coverage, bankruptcy, broken at last and beat the fire;
Has fled the mercy on me, God has fled, blood, reason,
and chest of grace and strength is an angry place of lilies and roses;
where the pain is, I have the battlefield, and pus, bile and the living death
that again and again I must die;
… Sounds the trumpet and my hosts fall: thoughtlessness, usury
and revenge die;
… Next to the road I am, I reached up and no one stops;
And everything, everything is way.

09/08/15

NIÑOS DE LA HISTORIA BLANCA – CHILDREN OF WHITE HISTORY

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 8:37 pm

  … y allí estábamos, como rosas tardías o pájaros varados en un cielo escondido;

… mientras era el silencio nos cayeron las lunas, la luz, el movimiento,

roto todo, ay memoria, mientras pegaba y golpeaba la belleza caída,

vertiendo la ilusión tan joven, o no tan joven por el uso y abuso de la muerte;

… si alguien vio vadear las cegueras del alba, si alguien vio cómo fueron las navajas

del hambre, los témpanos del miedo, ah, si alguien los vio, sabe bien del amor,

pues que el dolor se acaba amando – ah desgracia infinita – aunque torne amargos

los panes reverentes;

… fue en el pueblo y en la ciudad de piedra,

en los presbiterios sacros de los credos civiles,

fue donde sólo hijos-súbditos hubo, hijos yermos, hijos desvertebrados, hijos tristes;

… éramos madreselvas-niño o niños-madreselva pálidos por el sur de las tardes,

tras una iniciación tan épica en las toses y en los gritos,

en los estremecidos vendavales del corazón;

… los niños de la historia blanca, ah, bien lo recuerdo,

jugábamos en las venas rojas del río y allí nos descubrían,

combatiendo la noche con la sangre furtiva de una hoguera.

= = =

… And there we were, as late roses and birds stranded on a hidden heaven;
… While we was silence fell moons, light, motion,
broken everything, oh memory, while the fall hit and beat beauty
pouring the illusion so young, or not so young by the use and abuse of death;
… If anyone saw dawn wade blindness if someone saw were knives
hunger, fear the ice, ah, if anyone saw them, knows love,
because the pain is just loving – ah infinite misfortune – but becomes bitter
reverent breads;
… It was in the village and in the city of stone,
presbyteries in the sacred beliefs of civilians,
It was where subjects were only-children, barren children desvertebrados children, sad children;
… We were honeysuckle-child or child-honeysuckle pale in the south of the afternoon,
after such an epic initiation coughs and cries,
in the quivering heart gales;
… The children of the white story, ah, I remember well,
red veins played in the river and there we discovered,
combating poaching night with blood of a fire.

desvertebrados children, sad children; … We were honeysuckle-child or child-honeysuckle pale in the south of the afternoon, after such an epic initiation coughs and cries, in the quivering heart gales; … The children of the white story, ah, I remember well, red veins played in the river and there we discovered, combating poaching night with blood of a fire.

== =

21/07/15

SUPERVIVIENTES – SURVIVORS

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 10:59 pm

 

… ay, ya, ya;

¡ como si el mero paso del día pudiera envejecer la voz que calma y limpia: la luz del corazón !

cuesta asirse a las estrellas y detener y transformar la noche, o ir y adentrarse en la consciencia

y allí permanecer mientras todo titila, todo cambia, y en círculos concéntricos y cuánticos susurra;

sí, observarlo y escucharlo es todo este conjuro;

 

… y ah, ah el diluvio del sol sobre las rosas,

ay cuando las prende y arden, cuando las besa y quema,

y el caz de la mañana rezuma labio herido por amor sobre el limo tenue y dulce del jardín;

y ay, ay y ay cuando el dolor y el sufrimiento se instalan en las cárcavas del alma,

– cuando la instruyen, cuando la abrillantan –

y ella olvida que es incendio divino el que la agrieta y duele, y el que la enferma y pule,

ay, y ay, y ay;

… cruzar la calle y usar el hombro cual poste fiel de libertad total;

quién – pregunto – quién lo podrá tener y ver, quién…;

del éxito del mundo, del fuego vivo que nos lleva.

== =

As if the mere passage of day could age the calm and clear voice: light heart!
costs grasp the stars and stop and turn at night, or go and into the consciousness
and stay there while everything flashes, everything changes, and in concentric circles and quantum whispers;
Yes, watch and listen is all this spell;

… And ah, ah the flood of sunlight on the roses,
ay when turned on and burn when kisses and burning,
and effective morning wounded lip exudes love for the soft silt and fresh garden;
and woe, woe and woe when pain and suffering are installed in the gullies of the soul,
– When instruct, when the grind –
and she forgets that he is divine fire which the cracking and sore, and the sick and polishes,
ay, and woe, and woe;

… Cross the street and use the shoulder which faithful post freely;
who – wonder – who may have and see who …;
the success of the world, the living fire that takes us.

12/07/15

PRINCIPIO DE INCERTIDUMBRE – UNCERTAINTY PRINCIPLE

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 5:34 pm

… la luz, la luz, la luz,

sus ondas y partículas, su ego o ser, su voz y su consciencia;

… y uno va y viene, se detiene y piensa, baja la cabeza y se toca el corazón;

es cuando arrecia la mente en su oleaje, cuando graznan y graznan los cuervos íntimos

y los coches cruzan dejando esa impresión mortal con que inunda el irse y estremece el olvido;

… al otro lado de la tierra – en Nepal, en Japón o en Chile – quiebra la anatomía del mundo

y las piedras se parten, se desmigajan, y los hombres-dioses gimen, imploran y sufren;

rápido, rápido, pongamos en hora los relojes, que el dolor ni el sufrimiento esperan ni las horas existen;

… y, sin embargo, habrá de ser al observar y fijar la atención sobre una onda luminosa,

cuando surja y sorprenda en vuelo esa noción o flash de incertidumbre cósmica

y los obreros del fuego se transformen y oculten al iris de sílice y estaño,

cuando inquiete y fulja la verdad, cuando a un tiempo seduzca y llame, queme y serpentee,

y cuando fe y razón se unan, se incendien y crepiten inusitadamente bajo la piel mortal del universo;

… si a través de un quantum de energía, es capaz de bullir y expresarse ingente la belleza,

– ah, díganme, respóndanme –

por qué, por qué reconocemos que es la armonía la que en ese instante en ella canta,

y por qué, por qué los cálculos, entonces, comienzan a esplender y a florecer, por qué, por qué.

= = =

… Light, light, light,
its waves and particles, their ego or self, your voice and your consciousness;
… And one comes and goes, it stops and think, lowers his head and heart is touched;
when the mind is at its raging waves, when they call and intimate crows caw
and leaving cars cross the deadly flooding printing and shakes leaving oblivion;
… On the other side of the earth – in Nepal, in Japan or Chile – World anatomy bankruptcy
and the rocks were split, they crumble, and men-gods moan, beg and suffer;
quick, quick, say in time clocks, pain and suffering and waiting times there;
… And yet, there will be to observe and focus attention on a light wave,
when it arises and in flight surprised that notion or flash of cosmic uncertainty
Fire and workers are transformed and hide the iris silica and tin,
when the truth fulja worry and when to seduce and call time, burn and meanders,
and when faith and reason come together, they ignite and crackle under unusually deadly skin of the universe;
… If through a quantum of energy, is able to budge and express immense beauty,
– Ah, tell me, answer me –
why, why we recognize that harmony is that at that moment she sings,
and why, why do the math, then begin to esplender and flourish, why, why

27/06/15

CIELO REDENTOR Y FURIA – REDEEMER HEAVEN AND FURY

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:26 pm

 

 

 

… no habrá museos para ti, corazón, no habrá llantos lunares ni exequias,

y no, no habrá tampoco patrias, no habrá;

tu canto se ha hecho aire y quema ¿ de qué, si no, se alimentan lirios y rosas vivos ?

… ah buen amigo, oí tu voz desde la piedra, cuando el dolor fue cielo redentor y furia;

la oí lejos, cuando la noche hendía los postigos de valor del alma, cuando del espanto

nacían las palomas y te guardé en mi vida cual alba herida y encendida,

amándote cual sangre y agua puras, cual hijo amado con duelos aún por resolver;

¿ … te acuerdas cuando por aquí pasaron la guerra y la muerte,

la desolación también y asimismo el mar sin luz y en llamas ?

¿ y del olvido ? dime ¿ recuerdas cuando arrasando la intemperie del pecho,

ignorándonos, llegó y pasó ?

… nos hemos abrazado con pasión y solos, profundamente solos,

y es en esta soledad de amor donde la luz nos toca y habla para poder vivir y poder seguir;

… pero ya mejor callar; mejor que en el combate inmenso sean e intimen los lirios y las rosas;

que algo quede, se incendie y salve.

= = =

… There will be museums for you, heart, no lunar tears or funeral,
and no, there will not homelands, no;
your song has been burning air and what, if not, lilies and roses live feed?
… Ah good friend, I heard your voice from the rock, when the sky was redemptive pain and fury;
I heard her away, when night pierced through the shutters of value of the soul, when the fright
born pigeons and kept you in my life which wound and lit dawn,
which blood loving and pure water, which duels beloved son with unresolved;
¿… You remember when here came the war and death,
Also desolation and also the sea without light and flames?
And oblivion? tell me do you remember when outdoors sweeping chest,
ignoring, he came and went?
… We have embraced passionately and alone, deeply alone,
and it is in this solitude of love where the light touches us and speaks to live and to continue;
… But better to be silent; better than in the huge battle and intimen are lilies and roses;
something left, catch fire and save.

16/06/15

SWIN DE BELLEZA – SWIN BEAUTY

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:23 pm

… entre aristas y vórtices rítmicos y cuánticos, cual en odre íntimo, se inflama y fluye la belleza,
el ser acendra su estructura, vibran y fulgen sus ruedas e instrumentos,
y brota, se alza,
se erige,
y el alma cimbrea su cintura cual esencia pura de rosas y de lirios;
… porque el espíritu es fuego y luz que en su pálpito arde y habla, y envuelve, y deslumbra,
y, mirándolo, la consciencia es pájaro divino que inunda el corazón con sed de lumbres,
para asimismo tornarse ojo crucial de vida,
color y sonido y sal,
y fuerza,
y ázoe,
hilo de oro que aúna este caz de amor, sináptico en la tierra y esplendor del mundo.

= = =

Between edges and rhythmic and quantum vortices, which in intimate bottle, swollen and flowing beauty,
being refines its structure vibrate and fulgen wheels and tools,
and flows, rises,
it stands,
and the soul which sways her waist pure essence of roses and lilies;
Because the spirit is fire and light burns on his hunch and speech, and wraps, and dazzles,
and, looking, consciousness is divine bird that floods the heart thirsty for fires,
to also become crucial eye of life,
color and sound and salt,
and strength,
and nitrogen,
golden thread that unites this effective love, synaptic on earth and splendor of the world.

02/06/15

BRUTAL Y ATROZ – BRUTAL AND ATROCIOUS

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:04 am

siempre amé el resplandor y sólo me dejaron el llanto libre;

con mi infancia jugaron mariposas negras, y un amor precoz,

y un suburbio de Dios a las mentiras;

hecho así,

cualquier adolescente implica sesenta kilos de tristeza, y hambre eterna, y sed,

y un drástico camino sin agua ni palmeras;

mi pueblo y mi ciudad fueron hoces y piedras milenarias de podridos y viciados secretos al oído,

los mismos que nunca llevó el viento ni mató un cuchillo ni tragó la tierra;

y todos, todos fueron amigos y enemigos:

las viejas,

los brujos,

los vencejos,

el sol

y la cigüeña;

y si mirando a la cigüeña, el sol tostó mi cara,

pero mis ojos secos pedían una lágrima y mis pies unos zapatos para correr y llorar,

para esconder, al fin, lo brutal, lo atroz: la ruina ingente de la guerra y tras la guerra.

*****

… I always loved the glow and just left me free crying;
with my childhood played black butterflies, and an early love,
and a suburb of God lies;
done so,
any teenager involves sixty kilos of sadness, and eternal hunger and thirst,
and a dramatic way without water and palm trees;
My people and my city were sickles and stones ancient secrets rotten and tainted his ear,
the same as the wind never took a knife and killed or swallowed by the earth;
And all they were all friends and enemies:
old,
sorcerers,
swifts,
the sun
and the stork;
and if looking at the stork, the sun toasted my face,
but my dry eyes asked a tear and my feet running shoes and mourn,
to hide, in the end, the brutal, heinous: the massive destruction of the war and after the war.

= = =

12/05/15

CANTO CIVIL DEL XXI – CIVIL SONG OF THE XXI

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:59 pm

… esta mítica flor de excelsitud, este himno del corazón en pro de la igualdad,

este sueño – digo –  esta alegría,

¿ podremos uncirla en España, Europa y el planeta al vuelo ingente de la luz ?

… ah ese latido de trato igual ante leyes, oportunidades y tránsitos de vida, ese instrumento divino,

o ciencia del espíritu con que abrir al sol los témpanos helados del mar o el ser;

ah ese canto del alma en lucha con su arduo despertar,

su sangre ardiendo y su invicto son;

… hemos diluido los tractos de la guerra, las sevicias del tiempo, sus pestes, sus cegueras hambres,

y he aquí que llega este XXI con su emblema sublime de lo justo, lo exacto y lo bello:

los derechos magnos del hombre con su ley y sus votos,

su escrutinio,

sus actas y firmas,

sus sellos y proclamaciones;

… una nueva Ilustración, más ávida y consciente, se intuye por las redes pujante y luminosa;

ah Hamlet, Hamlet, renuévanos tu “ser o no ser” con otro más alto y cuántico dilema,

pero no, no vuelvas a hacerlo, ah, esta vez no vuelvas, como Príncipe de Dinamarca.

= = =

… This mythical flower sublimity, this hymn heart towards equality, this dream – I say – this joy, Can we uncirla in Spain, Europe and the world to massive flight of light? … Ah the beat of equal treatment under law, opportunities and transits of life, that divine instrument, or science of the spirit to open the ice floes sun sea or being; oh that song soul struggling with their hard awakening, his blood on fire and are undefeated; … We have diluted tracts of war, the brutality of the time, their pests, their blindness and famines, and here comes this XXI with its sublime emblem of what is fair, accurate and beautiful: the magnos human rights law and with their votes, scrutiny, its records and signatures, its seals and proclamations; … A new, more eager and aware Enlightenment, is sensed by the vibrant and luminous Network; ah Hamlet, Hamlet, renew your “to be or not to be” another higher and quantum dilemma, but no, not that again, ah, this time again, as Prince of Denmark.

 

= = =

 

02/05/15

SEGUNDO DIÁLOGO CON LA MADRE – SECOND DIALOGUE WITH MOTHER

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:59 pm

– … madre, si quisiera coger el mar ¿ podría hacerlo… ?
– ¿ … el mar ? claro, hijo, claro que podrías;
recuerda que eres más grande que una estrella y más que una galaxia;
hijo, tú eres como que el universo;
– ¿ como todo, todo … ?
– así es, cariño, así es, como todo él;
– … madre ¿ y tú has pensado alguna vez en prender el mar con una cerilla… ?
yooo, yo sí;
– … pues hazlo, hijo, hazlo;
el mar sólo son briznas de luz en muchas, en muchas gotas de agua;
– sí, madre, pero ¿ el mar también es Dios… ?
– ah, también, hijo, también, también lo es, también.

= = =

– … Mother, if she wanted to catch the sea would you do …?
– The sea? of course, child, of course you could;
remember that you are bigger than a star and a galaxy;
son, you are like the universe;
– Like everything, everything …?
– So, dear, that’s, like everyone;
– … Mother are you ever thought to turn on the sea with a match …?
yooo, I do;
– … Just do it, son, do it;
the sea are just bits of light in many, many drops of water;
– Yes, Mother, but the sea is also God …?
– Ah, well, son, too, is too, too.

Página siguiente »

El tema Rubric. Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 67 seguidores