CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®

14/01/16

DEL ESPLENDOR IMPOSIBLE – SPLENDOR OF THE IMPOSSIBLE

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:59 pm

 

… donde vida, luz y poder sean himno y florezcan ¿ tendrá fin la antífona del alma, su vibrar, su voz…?

[porque previamente entrará en sus cárcavas y sanará, doblegará la sed del deseo,

y lentamente, abriéndose al cielo y en estricto silencio, concentrará, desplegará sus fuerzas y observará]

… y es entonces cuando, desde el centro del pecho y del mundo, las potencias que emanan prenden y arden,

cuando centellean las letras y brillan sílabas, gritan los acentos y fulgen las palabras,

y, en su haz de esplendores, las vocales son cumbres de oro;

… ay, ay por tanto, esta humilde labor o ser poético mío, este magma oscuro o denso río de piedras,

este exiguo sentir, oír y mirar sin opción a inhalar un tiemblo de los textos sublimes,

ese canto sin más abolido del estruendo o bullir que es mi boca;

ay, ay aquel gozo de inefables léxicos e increada virtud, ay,

y no este hierro que hiende y ahonda en mis brasas sobre un lapsus de nieve;

y ay, ay por fin, esta utopía errante con que lustramos aún esta estancia nuestra, nostálgica y carnal,

este velo de hombres,

este alud o sueño,

esta ingente espera,

este insigne dolor.

= = =

… Where life and light and power are anthem and flourish Will end the anthem of the soul, vibrate, his voice …?
[Because previously come into their gullies and heal, it will bend the thirst of desire,
and slowly, opening to the sky and in strict silence, he concentrates, deploy its forces and observe]
… And that’s when, from the center of the chest and the world powers emanating lit and burned,
when the letters sparkle and shine syllables, accents and fulgen shout the words,
and, beam splendors, vocal peaks are golden;
… Ay, ay therefore this humble work or be poetic mine, this dark dense magma or river stones,
this meager feel, hear and see no option to inhale the sublime shudder texts,
that song without DIN abolished or boil it my mouth;
ay, ay that ineffable joy of lexical and uncreated virtue, alas,
and not this iron plows and deepens my coals on a slip of snow;
and oh, oh finally, this utopia still wandering with our lustramos this, nostalgic and carnal stay
this veil of men,
This avalanche or sleep,
this enormous hopes,
this distinguished pain.

= = =

 

27/12/15

POESÍA: construcción de fuego – POETRY: construction of fire

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 2:51 pm

… entre intensas lumbres engendro este poema;

llamas cerebrales siento entrar al corazón y herirlo, trascenderlo,

cual potros de luz sobre La Red, cabalgan las palabras;

… un poema es fuego puro,

un sol devorador que sólo el agua viva mesura y acompasa;

… cuando el espíritu incendia el ser y en él declara ardiendo sus fuerzas y potencias,

irremediablemente el alma afronta sus muertes prematuras, y conflagraciones de dioses,

y conciertos ingentes de sonidos invocando en acordes las primicias del mundo;

… esta noche, ser mío, disponte y ven a renacer de nuevo,

sé valiente y construye un dios de fuego y agua, levántate y lucha, enséñale a nacer.

= = =

Between intense fires begat this poem;
brain flames into the heart and feel hurt, transcend,
Colts light which over the net, riding the words;
A poem is pure fire,
one that only living water moderation and encompasses devouring sun;
… When the fire spirit being and he declares burning their forces and powers,
He faces its soul hopelessly premature deaths, and conflagrations of gods,
concerts and massive chords sounds invoking the first fruits of the world;
… Tonight, be mine, get ready and come to be reborn again, be brave and builds
a god of fire and water, get up and fight, teach him to be born.

= = =

24/12/15

NAVIDAD – CHRISTMAS

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:54 am

 

… alma mía, levanta, que ha llegado El Señor;

 ¿…no te has fijado en cómo el éter vibra y adquiere el aire la virtud del oro ?

amada, sal, pues, y deprisa adéntrate en el bosque, notarás qué alegría excita animalillos y pájaros,

y más dentro, si observas, te sorprenderá cómo los árboles tiemblan bajo un sutil siseo de gratitud y canto;

alma mía, es. es Navidad y Cristo ha inundado la Tierra con su fuerza, con su propia vida,

sí, un año más para arrebatarnos de los dientes del hambre, del frío y de la muerte;

… y tú, mi oscuro corazón, si por un segundo lograses contener el rumor de la sangre y su pasión,

tal vez escucharas entonar en lo alto a las huestes hosannas excelsas y gloriosas;

… y es que es Navidad, mente y razón queridas, nuestra fiesta anual – vuestra y mía – por tan vital impulso,

causa aquella que tanto demandasteis para proclamar la rendición final,

pero para ser también tiernas y amantes;

hoy, ya veis, no disponemos sino de esperanza cierta, y bien sabéis que ningún obsequio estará bendito

sin el aliento virgen de la Luz de Cristo, la Luz del Mundo;

… fuerzas de hombre, salid a recibir la Vida, instad la paz, desterrad la guerra.

= = =

… My soul rises, The Lord has come;
¿… Not you noticed how the ether vibrates and the air acquires the power of gold?
beloved, come, then, and quickly go deep in the woods, notice how happy excited little animals and birds,
and more inside, if you look, you’ll be amazed how trees tremble under a subtle hiss of gratitude and singing;
my soul is. it’s Christmas and Christ has flooded the earth with his strength, his own life,
yes, one more year to pluck the teeth of hunger, cold and death;
… And you, my dark heart, if for a second lograses contain the rumor of blood and passion,
maybe you will hear singing at the top of the lofty and glorious hosannas hosts;
… And it’s Christmas, dear mind and reason, our annual party – yours and mine – for vital impulse,
demandasteis that cause both to proclaim the final surrender,
but to be also tender and loving;
Today, you see, but do not have some hope, and well you know that no gift will be blessed
virgin breath without the light of Christ, the Light of the World;
… Forces of man, come out to receive Life, instad peace, banish war.

= = =

17/12/15

DONDE UNA HUMILDE ATENCIÓN – WHERE A HUMBLE ATTENTION

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 1:07 am

… si el corazón quisiera amar y no pudiera;

si su intuición quebrase y la razón recobrara el absoluto poder de lo cierto,

entonces dispongámonos a llorar, porque habrá llegado la edad del invierno y los monstruos,

y junto a ellos, contra los cristales, vendrán a golpear con saña la sordidez y la furia;

… ah, no obstante, volverá el Sol de Vida, y, uno a uno, levantará cada copo de nieve

y cada gota de lluvia cual labradas, cual deslumbrantes perlas de sabiduría;

… por tanto, y al fin, esperanza;

¿ acaso no sabemos que lo que da el dolor ya no muere ?

pues qué, qué es la luz.

= = =

If the heart would love and could not;
if your intuition and reason into bankruptcy regain the absolute power of the truth,
then dispose ourselves to mourn, because it will have reached the age of winter and monsters,
and beside them against the glass, they will come to strike viciously sleaze and fury;
Ah, however, the Sun Life will, and, one by one, lift each snowflake
and every drop of rain that carved, which dazzling pearls of wisdom;
Therefore, and finally, hope;
Do not we know that what gives the pain will never die?
Why, what light it is.

02/12/15

MAGNAS ÓPERAS – GREAT WORKS

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:15 am

… paz, lluvia y lumbres para el alma,

esplendor civil,

ímpetu,

miel,

cántico inmortal;

… ay el símil del oro con la tarde ardiendo,

ay, ay la voz  plácida, la mántrica y críptica del río,

y ay, ay el viento y el murmullo proferido por el núcleo de la tierra;

… Eurídice ha eludido su veneno y Orfeo ha superado la herrumbre o poso de la duda;

¿ a quién, a quién y cómo podrá guardar y velar en sus cárcavas y piélagos Perséfone, a quién…?

… un grito de sol es un pálpito del genio y su poder,

una eclosión sináptica de vida,

el júbilo,

el universo inhalando del amor la luz,

Tristán e Isolda,

el fin,

el don,

la síntesis,

la audiencia intemporal e inenarrable del agua y fuego del espíritu.

= = =

Peace, rain and fires for the soul,
civil splendor,
momentum,
honey,
immortal song;
… Ay the simile of gold afternoon fire,
ay, ay placid voice, and cryptic mantra River,
and ay, ay wind and whisper uttered by the core of the earth;
It has eluded Eurydice and Orpheus has exceeded poison rust or sediment of the doubt;
To whom, to whom and how you can save and ensure their gullies and piélagos Persephone, who ?
A cry of sun is a hunch of genius and power,
synaptic emergence of life,
joy,
I love the universe breathing light,
Tristan and Isolde,
the end,
the Don,
synthesis,
timeless and ineffable fire water and spirit audience.

11/11/15

BAJO LA MÁTRIX DE TODOS LOS TIEMPOS – FROM THE MATRIX OF ALL TIME

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 1:19 am

… y es, es una fuerte y divina corriente que fluye y fluye para asir y levantar la voz del corazón;

¡ pero hay tanto miedo, Padre y Madre, hay tanto terror y ruina hoy, y tan atroz tristeza… !

… bajo el tamiz de los mágicos discursos y el voto,

todo ha tendido y tiende aún a la cercenación, a lo pútrido, a lo sucio, a lo vilipendiado;

¿ hasta dónde, Padre y Madre, podremos caer hasta horadar esta dura mátrix, decidme, hasta dónde…?

pues mirad y ved que de tensar el fuego vivo de la calle vengo,

de los contenedores y vertederos sociales, de entre almas de vivos y de muertos;

[ah los Amos del Mundo y su codicia, y ah, ah los políticos con su terrible entente en esta urdimbre]

¡ … cerrar los ojos y respirar, respirar y respirar para sólo sufrir y temblar, sólo temblar !

este es el fasto ciudadano, nuestra fiesta-ciénaga diaria, nuestra necesidad y urgencia, este

sobrevivir,

esta deuda terrible del hombre con la tierra, consigo mismo y con el cielo aún;

… tal, y así, las cosas,

cae la sombra cual una exhalación y el mismo mar se aprieta y se comprime, se sobrecoge,

y percibiéndolo, el poeta se estremece, y luego, al meditarlo, e indefenso ante esta suerte infame, calla y muere;

por vez primera, las órbitas del tiempo y de los astros, sin otro aliento, le han sido incomprensibles,

extrañas y selladas al ojo de la voz, ajenas, sin luz y ciegas, brutal y humanamente inescrutables.

= = =

… And it is a strong and divine stream that flows and flows to grasp and lift the voice of the heart;
But there is so much fear, Father and Mother, there’s so much terror and ruin today, and so atrocious sadness …!
… Under the magic sieve speeches and voting,
everything has tended and still tends to to denial, to the putrid, to the dirt, to vilified;
How far, Father and Mother, we can fall to pierce the hard matrix, tell me, how far …?
then look and see that live fire tensioning street I come,
Containers and social dumping, among souls of the living and the dead;
[Ah masters of the world and its greed, and ah, ah with its terrible political entente on this network]
… Close your eyes and breathe, just breathe and breathe to suffer and tremble, just shake!
This is the citizen pomp, our party-bog daily, our need and urgency, this
to survive,
this terrible debt of man with the earth, with himself and with the sky still;
… Such and such, things,
the shadow falls which an exhalation and the sea itself is squeezed and compressed, awes,
and perceiving, the poet trembles, then, to meditate, and helpless before this infamous luck, shut up and die;
for the first time, the orbits of time and the stars, without another breath, have been incomprehensible to him,
strange and sealed the eye of voice, outside, no light and blind, brutal and humanly unfathomable.

30/10/15

DE LOS SÍMBOLOS – OF THE SYMBOLS

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 8:08 pm

 

 

…porque, aunque venga el sueño/voz de lejos, de muy lejos,

cuando todos los corazones sean justos,

¿ cómo, cómo y quién hablará de justicia ?;

y cuando ya no existan Parlamentos ni leyes que hacer ni que cumplir

y las ideas vuelen sin la trágica prisión de las palabras,

¡ qué será de las televisiones y las radios, de los teléfonos,

y qué, qué será de Internet !

¿ y las cárceles, desaparecerán… ? ¿ desaparecerán al fin de ciudades y páramos,

de los oscuros posos del alma, de la pasión y prisión del ser ?

… ah tiempos, ah ciencia del metal e instrumento del hombre,

cosmogonía de fe y razón con que habremos de afrontar aún inundaciones,

pasmos, dientes y garras de tan densa y larga oscuridad: el mal;

habladnos, pues, de cuándo se irá el arco iris, de cuándo se disolverán los panes,

de cuándo la enfermedad, el sufrimiento, el error,

la duda…

oh lucha sin cuartel, oh luz civil, oh libertad.

= = =

… Because, even from the sleep / voice from afar, from afar,
when all hearts are fair,
How, how and who speak of justice;
and when there are no laws or parliaments do not comply
and ideas fly without the tragic imprisonment of words,
What will become of televisions and radios, telephones,
and why, what is the Internet!
What prisons will disappear ? Will they disappear at the end of cities and deserts,
the dark grounds of the soul, passion and imprisonment of being?
Times … ah, ah metal and instrument science of man,
cosmogony of faith and reason that we shall still face flooding,
spasms, teeth and claws so thick and long darkness: evil:
Talk us, then, when will the rainbow, when the bread will dissolve,
when the illness, suffering, error,
the doubt…
oh merciless struggle, civil light oh, oh freedom.

16/10/15

OTOÑO: realidad y canto – AUTUMN: reality and song

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 7:16 pm

… alguna vez, al pasear entre el tedio y la soledad,
cuando la brisa y el rumor de las hojas caídas vayan contigo, rodando y acompañándote,
sentirás de pronto un murmullo de voces y te sobresaltarás, deteniendo un instante la sangre,
su raudal de memoria y el calor que tiene;
[… y no, nada habrás de temer, pues obviarás la nostalgia excitada y de nuevo elevarás el vuelo
y aletearás en lo alto hasta quemar la piel]
… hay, y queda, efectivamente, un largo fulgor por los otoños: rosas, días varados
en templos hermosos de ceniza y cal, miedo también, y duda, y fuego puro,
mares helados con que la mente vigila y cerca los atronadores vendavales de la pasión sin fin;
[pero un golpe de juventud termina siempre con nosotros]
… es la rebelión del cisne íntimo, el último estertor contra la sombras,
contra ese tedio final y el implacable ruido de la soledad;
… nadie, nadie puede impedir esta derrota, ni siquiera la bulla de estos pájaros míos,
picoteándome el pecho, la sangre, las irreductibles hogueras del corazón.

= = =

… Ever, to wander between the boredom and loneliness,
whuen the breeze
and the sound of fallen leaves go with you, rolling and accompanying you,
You feel suddenly a murmur of voices and you sobresaltarás, stopping a moment the blood,
the stream of memory and heat has;
[… And no, you’ve nothing to fear, for you obviarás excited nostalgia and will raise new flight
and you aletearás at the top to burn the skin]
… There, and it is indeed a long glare by autumn: roses, stranded days
beautiful temples in ash and lime, also fear, and doubt, and pure fire,
frozen seas mind that closely monitors and thunderous winds of passion without end;
[But a stroke of youth always ends with us]
… Is the swan intimate rebellion, the last gasp against the shadows,
that final against the relentless tedium and loneliness noise;
… Nobody, nobody can prevent this defeat, even the noise of these my birds,
pecking at the chest, blood, heart irreducible fires.

= = =

30/09/15

FUE EL OTRO DÍA – IT WAS OTHER DAY

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 3:04 pm

…sobrevivían vendiendo ropa deteriorada y usada, y, en el suelo del lugar en que vivían,

habían sembrado cacahuetes y trigo en la arena;

… venga y llegue y prenda la alegría desde un caz de múltiples e ingentes dimensiones,

arda el sol y el ser y se estremezcan,

y vibre y vuele libre el recuerdo, la amistad, el corazón, la existencia toda,

pues ah, ah esos muchachos que me reconocieron, me abrieron y abrazaron,

ah ese sueño íntimo de afecto que de repente nos sacude, despierta y prende,

esa valquiria eterna,

ese innato esplendor,

esa luz y prez,

su atril,

su cántico inmortal;

… y todos, todos nos encontrábamos allí, de nuevo y refundando el ser, la paz y el mundo,

mirándonos y sonriéndonos mutuamente porque estábamos en el camino y vivos,

y porque aún podríamos partir y construir con amor y sangre viva bajo una brisa cósmica de fuego;

… fue en este siglo, el XXI, fue el otro día.

= = =

damaged and survived by selling used clothing, and in the soil where they lived,
They had planted peanuts and wheat in the sand;
… Come and come and turn the joy from a multi effective and enormous dimensions,
sun burn and being and shake,
and vibrate and fly free the memory, friendship, the heart, the whole existence,
because ah, ah those guys who recognized me, I opened and embraced,
ah dream that intimate affection suddenly shakes us awake and lights,
that eternal Valkyrie,
that innate splendor,
that light and glory,
his lectern,
his immortal song;
And all, we were all there again and refounding being, peace and the world,
staring and smiling at each other because we were on the road and living,
and because we could still leave and build with love and live blood under a cosmic breath of fire;
… It was in this century XXI, it was the other day.

16/09/15

INSTANTE Y SÚPLICA – INSTANT AND APPEAL

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:40 am

… madre de todos los tiempos, recógeme en tus brazos, abrígame;

en el ingente hueco de tu amor, mírame y reconóceme,

sonríeme y háblame;

… tirito, siento frío y no cesa el vendaval de la muerte

ni la irrupción de montañas y mares terribles por las simas del alma,

y no, no la oscuridad íntima, madre,

no, no el miedo, no la angustia;

… ante ti clamo como dios caído,

cual hombre,

cual lirio o animal que fui;

… son muchos, madre, mis trozos, las cicatrices/alma, las suturas;

desde todos los destierros y ordalías llego;

… no pido un sitio tibio en el hogar, y no, no un sol, madre;

sólo aliento, pausar el dolor, sólo, solamente;

los hijos de Caín crecemos con la guerra.

= = =

Mother of all times, pick me up in your arms, abrígame;
in the vast space of your love, look at me and acknowledge me,
smile back and talk to me;
I shiver, I feel cold and continues Gale death
or the emergence of mountains and seas terrible abysses of the soul,
and no, intimate darkness, mother,
no, no fear, no anxiety;
I cry to you as fallen god,
which man,
lily or animal which I went;
… Many, mother, my pieces, scars / soul sutures;
from all exiles and ordeals came;
I do not ask for a warm place in the home, and no, no sun, mother;
only breath, pause, pain, lonely, alone;
Cain’s children grow up with the war.

Página siguiente »

El tema Rubric. Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 218 seguidores