CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®

13/06/18

HILO SANGRE-LUZ — BLOOD THREAD LIGHT

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 8:03 pm

 

 

 

HILO SANGRE-LUZ

 

 

… desde todas las Eneidas inspiradas, ya intuidas y orales, ya escritas,

desde las Odiseas todas y todas las Ilíadas posibles,

– desde Tula y el Sol, desde las Pléyades, las Siríacas y Arctúricas, desde las Perseidas y Oriónidas,

desde cada brizna cósmica de polvo con sus respectivas lejanías y aparentes olvidos,

venid, venid y ayudad, que no se exige demasiado,

pues no es preciso resucitar ni tampoco cruzar ni derribar la tos del mundo, no, no lo es,

sentid sólo la unión del cielo y de la tierra con el astro o mundo en el que estéis, buscadla,

y, luego, y sin más, recoged y guardad vuestra íntima emoción y sonreíd;

… porque por todas las claves: ya distancias, ya laberintos o edades, ya criptas o dimensiones,

corre el hilo-sangre-luz que nos ayuda y hace brillar,

el que es humano y divino,

el que busca y nombra,

el que vence la fiebre,

el que acaricia y sana,

el que calma el dolor;

… pega, pega y silba un viento fuerte contra chopos y álamos del río en este instante,

y el Efecto Mariposa y el Efecto Doppler de quienes me han oído,

ya han llegado y están aquí:

arde el agua,

la noche es ágata profunda, destellando fuegos, lirios, adelfas y amarantos,

y no muy lejos, al igual que en mi pecho – con su manto azul y verde – fulge y canta el mar;

… mi innato intuye, sabe, que en la senda soy y estoy  y que en ella río, lloro y me fatigo,

y que asimismo me detengo y oteo, que observo,

y que también, también me asalta un llanto en busca de calor, de estímulo y amparo;

… y es que ya ven y sépanlo:

nadie está solo ni marcha y sufre solo, nadie, definitiva y absolutamente nadie.

= = =

… from all the inspired Aeneids, already intuited and oral, already written,
from the Odysseys all and all possible Iliad,
– from Tula and the Sun, from the Pleiades, the Syriac and Arcturic, from the Perseids and Orionids,
from each cosmic dust blade with its respective distances and apparent forgetfulness,
Come, come and help, do not demand too much,
it is not necessary to resuscitate or cross or tear down the cough of the world, no, it is not,
feel only the union of heaven and earth with the star or world in which you are, seek it,
and, then, and without further ado, pick up and keep your intimate emotion and smile;
… because of all the keys: and distances, and labyrinths or ages, and crypts or dimensions,
the thread-blood-light that helps us and makes us shine,
who is human and divine,
the one who seeks and names,
the one who overcomes the fever,
the one that caresses and heals,
the one who calms the pain;
… hit, hit and whistle a strong wind against poplars and poplars at this moment,
and the Butterfly Effect and the Doppler Effect of those who have heard me,
They have arrived and they are here:
the water burns,
the night is deep agate, flashing fires, lilies, oleanders and amaranths,
and not far away, just as in my breast – with its blue and green mantle – the sea shines and sings;
… my innate intuits, you know, that in the path I am and am and that in it I laugh, I cry and I get tired,
and that I also stop and look, I observe,
and that, too, I am assaulted by a cry for warmth, encouragement and protection;
… and that is because they see and know:
nobody is alone or march and suffer alone, nobody, definitively and absolutely nobody.

= = =

 

 

Anuncios

01/06/18

SUPERVIVIENTES — SURVIVORS

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 10:51 pm

 

 

 

 

 

¡ … como si el simple paso del fulgor del día pudiera envejecer y destruir la luz que cura y calma,

la que inunda y dicta, aquella:

 la voz del corazón !

porque cuesta, cuesta asirse a las estrellas y transformar la noche,

o ir y adentrarse en la consciencia y allí permanecer,

mientras todo titila y cambia y en círculos concéntricos y cuánticos susurra;

… y ah, ah el diluvio del sol sobre las rosas,

ay cuando las prende y arden, cuando las besa y fulgen,

y el caz de la mañana rezuma labio herido por amor sobre el tenue césped del jardín;

y ay, ay y ay cuando el dolor de alma se instala en ella,

– cuando la instruye, cuando la quema y abrillanta –

y ella obvia que es incendio divino el que la agrieta y duele, y el que la enferma y pule,

ay, y ay, y ay;

¡… cruzar la calle y usar el hombro cual poste fiel de libertad total,

quién – pregunto – quién lo podrá ver…!

del éxito del mundo, del irrefrenable fuego que nos florece y lleva.

= = =

… as if the simple passage of the day’s glare could age and destroy the light that heals and calms,
what floods and dictates, that:
the voice of the heart!
because it costs, it’s hard to cling to the stars and transform the night,
or go and go into consciousness and stay there,
while everything shimmers and changes and in concentric and quantum circles it whispers;
… and ah, ah the deluge of the sun on the roses,
When he catches and burns them, when he kisses them and they glow,
and the caz of the morning oozes lip wounded for love on the tenuous lawn of the garden;
and woe, woe and woe when the pain of the soul is installed in it,
– when instructed, when burning and polishing –
and she obviates that it is a divine fire that cracks and hurts her, and the one that sickens and polishes her,
ay, and ay, and ay;
… cross the street and use the shoulder as a faithful post of total freedom,
who – I ask – who will see it …!
of the success of the world, of the unstoppable fire that blooms and carries us.

13/05/18

LIBRO DE LA VIDA – BOOK OF LIFE

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:40 pm

… en el grill justo de la luz,
en su indestructible fuerza, en el ventrículo izquierdo, allí, allí brilla y es,
en el ápice, digo, del corazón;
pues en él está y florece el Libro de la Vida,
oh átomo-simiente que partes con la muerte e íntegro retornas cual ética y moral de hombre,
cual filtro o escrutinio de sangre,
cual mágica y vestal memoria de una estancia terrestre y asimismo tan divina y mítica;
… en zumbido o canto álmico, tu nota tonal construye los valles corporales del espíritu,
sus flores,
sus cárceles y simas, sus altísimas cumbres,
y, ay de mí, también la transparencia de un grial superior hacia un proyecto de amor sin límite;
… en el grill justo de la luz,
en su indestructible fuerza, en el ventrículo izquierdo,
en el ápice, digo, del corazón,
allí, allí brilla y es, allí.

= = =

… in the right grill of light,
in its indestructible strength, in the left ventricle, there, there it shines and is,
at the apex, I say, from the heart;
for in him the Book of Life is and flourishes,
oh seed-atom that parts with death and whole returns as ethical and moral man,
which filter or blood scrutiny,
which magical and vestal memory of a terrestrial stay and also so divine and mythical;
… in buzzing or soul singing, your tonal note builds the body valleys of the spirit,
your flowers,
its prisons and chasms, its towering peaks,
and, alas, the transparency of a superior grail towards a project of love without limit;
… in the right grill of light,
in its indestructible force, in the left ventricle,
at the apex, I say, from the heart,
there, there it shines and it is, there.

= = =

 

09/04/18

ODA AL AIRE — ODA IN THE AIR

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 10:51 pm

… late y trepida el aire,

fulge, vive;

hay en él como un arrobamiento hacia lo alto,

como un éxtasis profundo,

como una llama ardiente de levitación;

ay, ay si pudieran contemplar conmigo este halo de tan inimitable luz,

este atuendo de oro, su estética, la infinitud de alma;

… en qué hora, digo, en qué instante de puro amor se incendia y sube,

que todo lo da y lo imprime todo como rúbrica cierta de que es en vano el olvido;

mistérico vivir éste sin saber ni ver, cual si coraza, cual si adarga o sima oscura,

cual piedra-ley, cual rigor y fe, cual severo y dual, cual áspero y duro albergue u hospedaje;

… y sin embargo este esplendor,

la arquitectura de este sutil ye etérico vuelo,

junto a una voz de fuego interior que irrumpe con poderosísima fuerza,

abrasando y cantando con un verbo enérgico y valiente, divino y redentor;

… no, ningún hombre, ninguna mujer será jamás, jamás, un loto muerto,

cómo si no esta sublimidad total,

esta ingente alegría,

esta florescencia,

este aire,

esta faz magnificente,

esta excelsa contemplación con textura inefable y pálpito inmortal.

= = =

 

… the air beats and trembles,
fulge, live;
there is in it a rapture upward,
like a deep ecstasy,
like a burning flame of levitation;
Oh, oh, if you could contemplate with me this halo of such inimitable light,
this attire of gold, its aesthetics, the infinity of soul;
… at what time, I say, at what instant of pure love burns and rises,
that he gives everything and prints everything as a certain rubric that oblivion is in vain;
mysterious to live this without knowing or seeing, what if it coraza, what if adarga or dark chasm,
what stone-law, what rigor and faith, how severe and dual, how harsh and hard to lodge or lodge;
… and yet this splendor,
the architecture of this subtle ethereal flight,
next to a voice of inner fire that bursts with mighty force,
burning and singing with an energetic and brave, divine and redemptive verb;
… no, no man, no woman will ever, ever, be a dead lotus,
how else is this total sublimity,
this enormous joy,
this bloom,
this air,
this magnificent face,
this sublime contemplation with ineffable texture and immortal throbbing.

 
= = =

28/03/18

LIBRE – FREE

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 2:38 pm

 

[… conmemorando a Miguel Hernández, 76 años de su muerte]

 

… los dogmas,
– credos o anillos de dioses o de hombres –
alambraron y atajaron mis manos y mi alma, y mis ojos y labios con tumbas,
con sierpes, con terrores;
[y también con fuegos y palabras, con duras, con eternas y terribles palabras]
… siembra de libertad yo,
que atravesaré los ríos, que incendiaré con vida sus orillas
y arderé con ellos dentro;
que torrente incendiado y cual son de espíritu bajaré a la oscuridad,
y cogiendo la espada de amor y a tajos intentaré romper mis nudos de hombre:
los de las manos,
los de los ojos y labios
y los de acero del corazón…;
– – – – –
– – – – –
¡… ah, no !
yo no podía ser frente a mi ser otro bastión íntimo y civil sino la guerra;
[hasta mi muerte, la real e irreal,
hasta que cunda, por mi mente y cuerpos, ese extraño y vivo honor de los contextos míticos, auténticos y libres:
el de hombres que luchan, y que mueren y mueren, por pretender vivir]

= = =


[… commemorating Miguel Hernández, 74 years after his death]

… the dogmas,
– creeds or rings of gods or men –
they wired and cut off my hands and my soul, and my eyes and lips with graves,
with serpents, with terrors;
[and also with fires and words, with harsh words, with eternal and terrible words]
… sowing freedom I,
that I will cross the rivers, that I will burn their banks alive
and I will burn with them inside;
that torrent burned and which are of spirit I will go down into the darkness,
and taking the sword of love and I will try to break my knots of man:
those of the hands,
those of the eyes and lips
and those of steel of the heart …;
– – – – –
– – – – –
… Oh no !
I could not be in front of my being another intimate and civil bastion but the war;
[until my death, the real and unreal,
until it coats, through my mind and bodies, that strange and alive honor of the mythical, authentic and free contexts:
that of men who fight, and who die and die, for pretending to live]

= = =

 

21/03/18

POESÍA: construcción de fuego – POETRY: construction of fire

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:04 am

POESÍA: construcción de fuego

 

 

 

… entre intensas lumbres engendro este poema;

llamas cerebrales siento entrar al corazón y herirlo, trascenderlo;

potros de luz sobre la Red, cabalgan las palabras;

… un poema es fuego puro,

un sol devorador que sólo el agua viva mesura y acompasa;

… cuando el espíritu incendia el ser y en él declara ardiendo las fuerzas y potencias,

irremediablemente el alma afronta sus muertes prematuras, y conflagraciones de dioses,

y conciertos ingentes de sonidos invocando en acordes las primicias del mundo;

… esta noche, ser mío, disponte y ven a renacer de nuevo,

sé valiente y construye un dios de agua y fuego, levántate y lucha, enséñale a nacer.

= = =

… between intense lights I generate this poem;
cerebral flames I feel entering the heart and hurting it, transcending it;
foals of light on the Net, ride the words;
… a poem is pure fire,
a devouring sun that only living water restrains and accompanies;
… when the spirit burns the being and in it declares burning forces and powers,
irremediably the soul faces its premature deaths, and conflagrations of gods,
and gigantic concerts of sounds invoking in chords the first fruits of the world;
… tonight, be mine, dispose and come to be reborn again,
be brave and build a god of water and fire, get up and fight, teach him to be born.

= = =

 

16/03/18

DIÁLOGOS DIVINOS – DIVINE DIALOGUES

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:20 am

 

­- … Síbel ¿ estás en la lumbre… ?

– En la lumbre, en la misma lumbre, sobre las brasas;

 ¿Y tú, Sixto Plácido, dime ¿ de dónde vienes, de qué fuego, de qué sangre…?

– No he llegado aún, Síbel, no he llegado aún, y únicamente están ardiendo mis ojos y mi boca.

– Los labios de la brisa, besan, y por los campos, al alba, los lirios te detectan;

– Antes de que el sol incendie tu pecho y la alameda, ah, Síbel Emara, ah Síbel, estaré contigo.

– El corazón se agita y llora, Sixto Plácido; la pasión y el aire queman;

y es que es tanta, tanta la alegría…

= = =

… Síbel, are you in the fire …?
– In the fire, in the same fire, on the embers;
And you, Sixto Plácido, tell me where you come from, what fire, what blood …?
– I have not arrived yet, Síbel, I have not arrived yet, and only my eyes and my mouth are burning.
– The lips of the breeze, kiss, and by the fields, at dawn, the lilies detect you;
– Before the sun burns your chest and the mall, ah, Síbel Emara, ah Síbel, I’ll be with you.
– The heart is agitated and cries, Sixto Plácido; passion and air burn;
and that is so much, so much joy …

= = =

 

 

07/03/18

MUJER — WOMAN

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:36 pm

MUJER

 

 

 

 

…yo sé que vienes del otro lado del sol,

que traes el fuego profundo de los astros y el agua viva que calma y limpia, que abrasa y resucita;

cómo, si no, podría comprenderse el movimiento, el equilibrio, el ímpetu sin fin, la exactitud,

o cómo podríamos blandir la espada de dolor sin la voz de tu pecho ni la luz de tus brazos;

… si el eterno femenino te da la fuerza y la ardiente rosa y tu lirio puro,

el vendaval del mundo es céfiro divino de aromas a tu paso;

… esposa, hermana o madre, amiga, amante, compañera o novia:

festival de vida te aclama por doquier,

la imaginación del cosmos minuciosamente te estudia, te imita y acompaña;

… oh lucero del alba y de la tarde, oh fuente primordial, oh tú, oh tú, alberca viva, columna eterna.

= = =


… I know you come from the other side of the sun,
that you bring the deep fire of the stars and the living water that calms and cleanses, that burns and resuscitates;
how, if not, the movement, the balance, the endless momentum, the accuracy could be understood,
or how we could wield the sword of pain without the voice of your chest or the light of your arms;
… if the eternal feminine gives you the strength and the burning rose and your pure lily,
the gale of the world is a divine zephyr of aromas in your path;
… wife, sister or mother, friend, lover, companion or girlfriend:
festival of life cheers you everywhere,
the imagination of the cosmos minutely studies you, imitates you and accompanies you;
… oh star of dawn and of evening, oh primordial source, oh you, oh you, living pool, eternal pillar.

= = =

 

 

 

 

28/02/18

UTOPÍA-LUMBRE – UTOPÍA-LUMBRE

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 8:41 pm

… un signo, un golpe insólito,

un estallido sideral y enorme, extraordinario,

un consciente y magnífico relámpago con un álgido esplendor, afín e inteligente,

y los electrones y núcleos de la energía del mundo acercándose,

viéndose y mirándose por primera vez, reconociéndose, intuyéndose y abrazándose;

ah la utopía-lumbre de tal invicto instante,

[un pálpito divino enunciándose, llorando, y, cósmicamente, emocionándose]

porque ah, ah cuando el amor se expresa sin cofres, sin muros ni candados y esplende y fulge,

dado que tanta y tanta es la alegría, tanto y tanto el júbilo, digo, tanto y tanto, y, aún, desconocido…

… en el fragor de la matrix – aquí dentro y aquí abajo – entre esta densa y mineral frecuencia,

por hogares y deshogares se hacina el aire entre cuerpos, muertes y almas,

exigiendo leyes o furias para maldecir o reír, o sólo y sólo para toser o llorar,

  pues que así nos tunde aún la oscuridad con sus profundos trances de inconsciencia,

– así nos doblega y ata, y así, así nos atrae y ciñe a ella –

cual polvo de ira y saña en tosca sombra, tan en cruda y densa suspensión;

… y, sin embargo, y a pesar de todo, contra el ímpetu y yugo de esta escuela de estrépito y agraz,

entre el agua que fluye serena, entre el tenue silbo del viento y el canto ingente del mar,

por entre tú y yo – cual utopía/lumbre de ínsita deidad, purísima y viva, digo y digo –

 está la luz;

… una señal o signo,

un golpe o tañido sideral,

un relámpago consciente con nueva ley y su esplendor,

un algoritmo civil, un gesto, una voz, un cuántico grito prístino en rebato,

un enigma esclarecido al fin – al fin y aquí – bajo un universal y embriagador estruendo,

una voz con prez de compasión o amor, un sonido nostálgico y sublime, un timbre, su don,

 un retumbe o ser veraz e inteligente.

= = =

… a sign, an unusual blow,
a sidereal explosion and huge, extraordinary,
a conscious and magnificent lightning with a high splendor, affinity and intelligence,
and the electrons and nuclei of the energy of the world approaching,
seeing and looking at each other for the first time, recognizing, intuiting and hugging each other;
ah the utopia-light of such unbeaten instant,
[a divine flutter enunciating, crying, and, cosmically, moving]
because ah, ah when love expresses itself without chests, without walls or padlocks and splendor and splendor,
since so much and so much is the joy, so much and so much the joy, I say, so much and so much, and, even, unknown …
… in the heat of the matrix – here in and here below – between this dense and mineral frequency,
by homes and deshogares the air is crammed between bodies, deaths and souls,
demanding laws or fury to curse or laugh, or only and only to cough or cry,
because that way the darkness still dark us with its deep trances of unconsciousness,
– so we bend and tie, and so, thus attracts us and adhere to it –
like a powder of rage and anger in rough shade, so raw and dense suspension;
… and, nevertheless, and in spite of everything, against the impetus and yoke of this school of noise and agrarian,
between the water that flows serene, between the faint whistle of the wind and the huge song of the sea,
between you and me – what utopia / fire of an innate deity, pure and alive, I say and say –
there is light;
… a sign or sign,
a sidereal blow or tapping,
a conscious lightning with new law and its splendor,
a civil algorithm, a gesture, a voice, a quantum pristine cry in protest,
an enigma clarified at last – at last and here – under a universal and intoxicating noise,
a voice with a prez of compassion or love, a nostalgic and sublime sound, a timbre, its gift,
a rumble or be truthful and intelligent.

 = = =

 

13/02/18

PARA MARÍA LUISA CARMEN (mi esposa) – FOR MARIA LUISA CARMEN (my wife)

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:53 pm

 

 

… amor – mi ara, mi “kahsika” –

 por hondos corredores en que es deidad el ser, te deposito;

[es una labor de manantial, de íntima esbeltez, de residencia]

… ¿ sabes ? a este instante vine, pues que en él fulgías,

en él atesoraba el tiempo los sagrados cálices del cielo y de la tierra,

su pulso y júbilo,

y este humilde e inherente poder con que te guardo y amo;

[… un honor ha sido,

un privilegio,

una estancia hermosa vivir]

… y mientras discurrimos aún, un canto, un acorde hay que trasciende el aire,

la casa, su paz y el corazón,

pues todo aquí, junto a ti, vivo está,

todo alienta,

late,

y es;

… amante, amante, en este instante o haz de lumbres,

– meciéndose serenos, limpios y encendidos –

sobre la mesa verde voy dejando la tierra, el mar, la voz, la luz.

= = =

… love – my ara, my “kahsika” –
by deep corridors in which being is deity, I deposit you;
[it is a work of spring, of intimate slenderness, of residence]
… you know ? At this instant I came, because in him you fulfilled,
in it treasured the sacred chalices of heaven and earth,
your pulse and joy,
and this humble and inherent power with which I keep and love you;
[… an honor has been,
a privilege,
a beautiful stay to live]
… and while we are still talking, a song, a chord that transcends the air,
the house, its peace and the heart,
for everything here, next to you, alive is,
everything encourages,
beats
And it is;
… lover, lover, at this moment or fireworks,
– rocking serene, clean and lit –
On the green table I leave the earth, the sea, the voice, the light.

= = =

 

 

 

Página siguiente »

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.