CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®

16/02/17

PARA MARÍA LUISA CARMEN – FOR MARÍA LUISA CARMEN

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:12 pm

PARA MARÍA LUISA CARMEN

 

                                                [mi esposa]

 

… amor, “mi ara, mi kashika”,

 por hondos corredores en que es deidad el ser, te deposito;

[es una labor de manantial, de íntima esbeltez, de residencia]

… ¿ sabes ? a este instante vine, pues que en él fulgías,

en él atesoraba el tiempo los sagrados cálices del cielo y de la tierra,

su pulso y júbilo,

y este humilde e inherente poder con que te guardo y amo;

[… un honor ha sido,

un privilegio,

una estancia hermosa vivir]

… y mientras discurrimos aún, un canto, un acorde hay que trasciende el aire,

la casa, su paz y el corazón,

pues todo aquí, junto a ti, vivo está,

todo alienta,

late,

y es;

… amante, amante, en un haz de instante/lumbre,

– meciéndose serenos, limpios y encendidos –

sobre la mesa verde voy dejando la tierra, el mar, la voz, la luz.

= = =

                                               [my wife]

… love, “my ara, my kashika”,
By deep corridors in which the being is deity, I deposit you;
[It is a work of spring, intimate slenderness, residence]
… you know ? At this moment I came, because in him fulgens,
In him treasured the time the sacred chalices of heaven and earth,
His pulse and jubilation,
And this humble and inherent power with which I keep and love you;
[… an honor has been,
A privilege,
A beautiful stay to live]
… and while we are still talking, a chant, a chord there transcends the air,
The house, its peace and the heart,
For everything here, with you, alive is,
Everything encourages,
Late
And it is;
… lover, lover, in a beam of instant / fire,
– rocking serene, clean and lighted –
On the green table I leave the earth, the sea, the voice, the light.

= = =

30/01/17

ÍTACA DE ORO – GOLDEN TIAT

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 8:57 pm

ÍTACA DE ORO

 

 

 

 

… no, no quiero una Ítaca,

y sí quedarme en estos corredores ruidosos

de negros y chinos, de mestizos y blancos, entre sombras, sueños y puñales;

quiero quedarme o volver cantando una canción pasmosa

cuya letra nada tenga que ver con modas ni discos principales;

porque ¿ para qué, para qué habría de querer una Ítaca de oro… ?

¿ cómo narraría a las gentes esta pandemia mía y suya

con que día a día y hora a hora perdemos guerras persistentes, trágicas e íntimas ?

… pero, en tanto, y a diferencia de Ulises, no me atéis al mástil de estas tierras y mares,

antes bien, estad dispuestos a luchad conmigo porque la sima de los muertos

es lóbrega y profunda, y, a pecho descubierto, tendremos que entrar en ella y vencer;

… dejadme morir después, aun retornar y deambular por estrechas y diminutas calles,

aquellas que acuden a grandes plazas/fuente en busca de paz y libertad;

… no, no quiero una Ítaca al uso, apenas soy de hombre;

ah, decidme, pues, qué haría, qué haría yo, entre un emporio de oro.

= = =

… no, I do not want an Ithaca,
And stay in these noisy corridors
Of blacks and Chinese, of mestizos and whites, among shadows, dreams and daggers;
I want to stay or come back singing an amazing song
Whose lyrics have nothing to do with fashions or major records;
Why, why should I want an Ithaca of gold?
How would I tell people about this pandemic of mine and yours
With which day by day and hour by hour we lose persistent, tragic and intimate wars?
… but, unlike Ulysses, do not bind me to the mast of these lands and seas,
Rather, be willing to fight with me because the gulf of the dead
It is murky and profound, and, with its nakedness, we shall have to enter it and win;
… let me die later, even return and wander through narrow and tiny streets,
Those who go to large squares / fountain in search of peace and freedom;
… no, I do not want an Ithaca to use, I’m just a man;
Ah, tell me, then, what I would do, what would I do, among a golden emporium.

= = =

26/01/17

LOS DOS CABALLOS – THE TWO HORSES

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 8:11 pm

LOS DOS CABALLOS

 

 

 

… esta noche pasada, tumbado en el lecho, sumido en la penumbra y boca arriba,

durante mucho rato, de tú a tú, con voz tensa y a brazo partido, departiendo estuve con la muerte,

y ello, sin que la arrogancia o el odio, la ira o el miedo lograran imponer su furia entre nosotros;

… sin embargo, y al fin, tras mirarnos uno al otro de forma poderosa, dura y fijamente,

acordamos salir a batirnos al mundo del deseo, al mundo de los sueños;

… al otro lado, dos soberbios caballos, negro y blanco, esperaban inquietos y briosos;

subimos a ellos, y conscientemente, cual exhalaciones y a todo galope, salimos, espoleándolos;

… me he detenido, y, sudoroso, mi caballo blanco tasca el freno y vuelve y vuelve la cabeza;

en realidad, todo, todo es silencio con más y más silencio,

de atrás no llega eco, luz diferente ni frecuencia alguna;

creo que he ganado la carrera.

= = =

= … last night, lying on the bed, lying in the shadows and on his back,
For a long time, from you to you, with a tense voice and arm in arm, I was with death,
And this, without the arrogance or the hatred, the anger or the fear managed to impose its fury between us;
… however, and finally, after looking at each other in a powerful, hard and steady way,
We agreed to go and fight the world of desire, the world of dreams;
… on the other side, two superb horses, black and white, waited restless and spirited;
We ascend to them, and consciously, like exhalations and at every gallop, we go forth, spurring them;
… I stopped, and, sweating, my white horse tasca the brake and returns and turns the head;
In fact, everything, everything is silence with more and more silence,
From behind no echo, different light or frequency;
I think I won the race.
= = =

14/01/17

CIENCIA Y ADN – SCIENCE AND DNA

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:46 am

CIENCIA Y ADN

 

 

… y sí, también son aplicaciones cuánticas de Dios tus lumbres y sentidos:

relatividad en Gps, 5G, WiFi y LiFi,

Facebook y Whasatpp en tablets, junto a iphones y smartphones viviéndote y reflejándote;

oh ADN cósmico y humano:

oh tú, ciencia de la luz sobre campos magnéticos y mágicos del ser,

expansión sideral,

verdad y canto,

filantropía,

belleza;

… fulge, fulge en nuestro pecho, pues, el lirio cámbrico de vida,

hebra,

tuit de sol,

hilo puro de oro;

…ah mujeres y hombres de mi tiempo y de todos los tiempos,

¿ qué pensáis y veis, qué oís y sentís y a qué teméis…?

porque ¿ de qué podríamos morir sino en esta hermosa edad y de esta muerte viva…?

… hay, no obstante, un rostro cansado, donde el dolor no es físico ni psíquico y llama a compasión;

y es que aún, mientras la matrix se agrieta y se derrumba, la matrix se rebela, resiste y lucha,

pero, no obstante, la matrix, caerá;

 lid y triunfo es divisa o lema de los dioses.

= = =

… and yes, also are quantum applications of God your lumbres and senses:
Relativity in Gps, 5G, WiFi and LiFi,
Facebook and Whasatpp on tablets, along with iphones and smartphones living and reflecting;
Oh cosmic and human DNA:
Oh you, science of light over magnetic and magical fields of being,
Sidereal expansion,
Truth and song,
philanthropy,
beauty;
… fulge, fulge in our chest, then, the Cambrian lily of life,
strand,
Tuit of sun,
Pure gold thread;
… ah women and men of my time and of all time,
What do you think and see, what do you hear and what do you fear …?
For what could we die except in this beautiful age and this living death …?
… there is, however, a tired face, where the pain is neither physical nor psychic and calls for compassion;
And still, as the matrix cracks and collapses, the matrix rebels, resists and struggles,
But, nevertheless, the matrix will fall;
Lid and triumph is the motto or motto of the gods.

= = =

26/12/16

DE LA MARCHA INFINITA HACIA LA LIBERTAD – FROM THE INFINITE MARCH TO FREEDOM

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:45 pm

– “ … mirad y ved bien que las cosas no duren mucho,
no siendo que se tornen añejas y rancias”-

 

 

… rebélate, oh ser mío, contra las viejas formas,
las viejas luces
y la vieja alegría;

sal
y resurge sobre terminaciones íntimas,
sobre todo cuanto pueda ser tu orilla o puente,
tu ley o libertad,
pero, al fin, tu muerte;

… para hollar lo eterno deberás vencer el velo de la fascinación,
el humus de la sangre y el néctar de los labios,
y con amor y ciencia instituir tu fuerza y tu belleza: una lanza pura, docta y fiel
con que enfrentarte a credos de hombres y de dioses y no caer;
[…necesitamos crear nuevos conceptos, nuevos números y nuevas geometrías]

.. haz, pues, con mis huesos un fuego pavoroso y con mi alma un río,
un mar inabarcable en llamas con que instruir y propagar la luz;
ser mío, sé valiente, no te detengas.

= = =

– “… look and see well that things do not last long,
Not being that they become old and stale “-

… rebellate, oh be mine, against the old forms,
The old lights
And the old joy;

Salt
And resurges on intimate terminations,
Especially what can be your shore or bridge,
Your law or freedom,
But, at last, your death;

… to tread the eternal you must overcome the veil of fascination,
The humus of the blood and the nectar of the lips,
And with love and science institute your strength and your beauty: a pure spear, learned and faithful
With which to confront creeds of men and gods and not fall;
[… we need to create new concepts, new numbers and new geometries]

.. then make with my bones a fiery fire and with my soul a river,
An inabarcable sea in flames with which to instruct and to propagate the light;
Be mine, be brave, do not stop.

= = =

19/12/16

NAVIDAD: soneto ante Cristo – CHRISTMAS: sonnet before Christ

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 9:02 pm

 

 

… al cantar “Gloria a Dios en las alturas”

y abrirse a mí la lluvia de El Amado,

preso quedo de un eco enamorado

que inunda el corazón con voces puras;

 

¿… y la paz ? ¿ no ha irrumpido en las oscuras

oquedades del alma, y nos ha dado

ese humilde valor, con que ha sellado,

dramáticas afrentas y amarguras ?

… y ante el pecho de Cristo, ante su cruz:

“ábreme, Señor, ábreme a la Vida,

que en Ti quiero prenderme” – gimo y ruego;

…y Cristo en Navidad es tanta luz,

tal fuerza y compasión, piedad y gracia,

que ardió en mi voluntad y ardí en su fuego.

= = =

… by singing “Glory to God in the highest”
And open to me the rain of The Beloved,
Prisoner I’m left with an enamored echo
Which floods the heart with pure voices;

… and the peace ? Has not burst into the dark
Of the soul, and has given us
That humble value, with which he has sealed,
Dramatic affronts and bitterness?

… and before the breast of Christ, before his cross:
“Open to me, Lord, open me to Life,
That in you I want to arrest me “- moan and pray;

… and Christ at Christmas is so much light,
Such strength and compassion, piety and grace,
Which burned in my will and burned in its fire.

= = =

11/12/16

DEL SOL DE DICIEMBRE – OF THE SUN OF DECEMBER

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:10 am

… aquí no me toquéis;

no,

aquí no;

… bajo el son del mundo dejadme este verdor crecer

y que siga la sal, y la tarde;

… no, aquí no me toquéis, que tengo que aguardar a la flor

del almendro;

… para ser de manzana no hacen falta diciembres,

ni martirios, ni borrascas, ni altares;

… ser de hombre,

– ay de mí –

significa que he de hallar la fuente

y, bebiendo, acallar los rumores del agua y de la luz que persigo;

…ah, no, no;

aquí no me toquéis.

= = =

… here do not touch me;
do not,
not here;
… under the sound of the world let me grow this green
And follow the salt, and the evening;
… no, do not touch me here, I have to wait for the flower
Of the almond tree;
… to be of apple do not need dicem,
Nor martyrdoms, nor storms, nor altars;
… to be of man,
– Oh my –
Means that I must find the source,
And, drinking, quench the rumors of the water and the light I seek;
… ah, no, no;
Here do not touch me.

= = =

 

27/11/16

CUANDO DE REPENTE UN VERSO – WHEN SENDING A VERSE

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 12:56 am

 

… cuando de repente un verso, sólo y exclusivamente un verso se te adentre, te incendie y queme,

cuando crepite por tu conciencia y sangre porque te las haya asaltado y te las esté abrasando,

y cuando sientas que ha prendido tu mente, pero que tu mente se abre cual alba luminosa y virgen,

para inmediatamente llegar y entrar al corazón para arrasar y acabar con todo,

ah, en ese momento, corre, corre y vuela, sube a alguna cumbre y corónala,

pues que en ese instante habrás hallado el signo con que poder ungir el cielo con la tierra;

… un verso es una daga, un tránsito flamígero, un conocimiento, un conjuro, una fuerza infinita;

un verso puede herir, matar, transfigurar, o albergar las claves lúcidas de todas las fronteras,

todas las puertas, todos los ríos, todos los puentes y todos los mares;

… un verso así no es hombre ni mujer, ni un pueblo, ni una raza, ni siquiera, ay, el pulso del planeta;

y, sin embargo, puedes oírlo bramar o gemir en llanto en el justo instante en que caes y te rindes;

ah, ese verso, pues, no, no tiene en sí razón ni sentimiento,

ése, ese verso incomparable, es decididamente mucho más, siempre mucho y mucho más:

la transubstanciación del ser, su irrupción y resplandor total,

su poder y ley, la luz del dios, la voz del universo.

= = =

… when suddenly a verse, only and exclusively a verse you enter, burn and burn,
When it crackles for your conscience and blood because you have assaulted them and you are burning them,
And when you feel that you have set your mind on fire, but that your mind opens up like a luminous and virgin dawn,
To immediately reach and enter the heart to destroy and end everything,
Ah, at that moment, run, run and fly, climb to some summit and crown it,
For in that moment you will have found the sign with which to be able to anoint the sky with the earth;
… a verse is a dagger, a flaming transit, a knowledge, a spell, an infinite force;
A verse can hurt, kill, transfigure, or house the lucid clues of all borders,
All the gates, all the rivers, all the bridges, and all the seas;
… a verse like that is not man or woman, not a people, not a race, not even, oh, the pulse of the planet;
And yet you can hear it roaring or groaning in tears at the very moment when you fall and surrender;
Ah, that verse, then, no, it has no reason or feeling in it,
That, that incomparable verse, is decidedly much more, always much and much more:
The transubstantiation of being, its irruption and total radiance,
Its power and law, the light of God, the voice of the universe.

= = =

12/11/16

FUENTE CREADORA: sinopsis -SOURCE CREATOR: synopsis

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 11:30 pm

 

 

… vivir, moverme y tener mi ser en ti

conocerte

sentirte

iluminar y ser iluminado;

fulgir

resistir

ganar y perder

pero perder, perder y perder;

más aún: sumergirse en tu vida para definitivamente desaparecer;

… y es que eres tan íntima amante, tan fuerte y ardiente, tan poderosa,

como una torva de furias, como una daga de fuego.

= = =

… to live, to move and to have my being in you
meet
to live you
Illuminate and be illuminated;
flash
to resist
Win and lose
But lose, lose and lose;
Even more: immerse yourself in your life to definitely disappear;
… and it is that you are so intimate lover, so strong and ardent, so powerful,
Like a torva of furies, like a dagger of fire.

= = =

30/10/16

OTOÑO: realidad y canto – AUTUM: reality and singing

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 10:00 pm

 

 

 

 

 

… alguna vez, al pasear entre el tedio y la soledad,

cuando la brisa y el rumor de las hojas caídas vayan contigo, rodando y acompañándote,

sentirás de pronto un murmullo de voces y te sobresaltarás, deteniendo un instante la sangre,

su raudal de memoria y el calor que tiene;

[… y no, nada habrás de temer, pues obviarás la nostalgia excitada y de nuevo elevarás el vuelo

y aletearás en lo alto hasta quemar la piel]

… hay, y queda, efectivamente, un largo fulgor por los otoños: rosas, días varados

en templos hermosos de ceniza y cal, miedo también, y duda, y fuego puro,

mares helados con que la mente vigila y cerca los atronadores vendavales de la pasión sin fin;

[pero un golpe de juventud termina siempre con nosotros]

… es la rebelión del cisne íntimo, el último estertor contra la sombras,

contra ese tedio final y el implacable ruido de la soledad;

… nadie, nadie puede impedir esta derrota, ni siquiera la bulla de estos pájaros míos,

picoteándome el pecho, la sangre, las irreductibles hogueras del corazón.

= =  =

… Ever to walk among the tedium and loneliness,
when the breeze and the sound of fallen leaves go with you, rolling and accompanying you,
You feel suddenly a murmur of voices and you sobresaltarás, stopping a moment the blood,
his host memory and the heat has;
[… And no, you will have nothing to fear, because you obviarás excited nostalgia and new flight will pray
and you aletearás on high to burn the skin]
… There, and it is indeed a long autumns glow by: roses, stranded days
beautiful temples in ash and lime, also fear, and doubt, and pure fire,
frozen seas with the mind watches and close the thundering windstorm endless passion;
[But a stroke of youth always ends with us]
… Is the intimate rebellion swan, the last gasp against the shadows,
against that ultimate relentless tedium and loneliness noise;
… Nobody, nobody can prevent this defeat, even the noise of these my birds,
pecking chest, blood, unyielding heart bonfires.

= = =

Página siguiente »

Blog de WordPress.com.