CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®©

31/01/22

HIMNO-LUZ – HYMN-LIGHT – HYMNE-LUMIÈRE – HYMNE-LICH – INNO-LUCE – ГИМН-СВЕТ – 赞美诗之光 – भजन-प्रकाश – HYMNI-VALO – HIMNA-GAISMA – פזמון-אור – HYMN-LJUS – SALME-LYS – 賛美歌-光.

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 8:21 pm

HIMNO-LUZ

[… todos los seres humanos, sois mis amigos]

… entre intensas aguas-lumbres, engendro esta oda, este himno, este poema;

llamas cerebrales siento entrar al corazón y herirlo, trascenderlo,

y cual potros de luz sobre la Red, cabalgan las palabras;

… un poema es mucho, mucho más que fuego puro,

pues qué es un sol devorador que sólo el agua viva calma, modula y acompasa …?

… cuando el espíritu incendia el ser y en él declara ardiendo sus fuerzas y potencias,

irremediablemente – y excelsa entre belleza – el alma afronta mil vidas y muertes prematuras:

bajo acordes de guerra + la espada-palabra, cual fuerza-flor del sonido,

vorágines y conflagraciones de dioses, invocan las primicias divinas y supremas del mundo;

… esta noche, ser mío, disponte, pues, y vuelve a renacer,

sé valiente y construye un himno-luz de agua y fuego, idéalo y concíbelo,

y si es preciso caer, callar y morir,

ah, entonces, resucita, resucita y levántate, y asiendo y volviendo a asir tu Excalibur,

lucha y lucha desesperadamente hasta existir en él y triunfar;

… ser mío,

 con tu mejor valor y honor, incendia el alma y sal al Campo de Agramante y muéstrate

a este hijo de oro y siéntelo, vívelo e instrúyelo:

cual hombre-dios, y ardiendo entre la llama, enséñale a nacer.

***

Antonio Justel Rodríguez

https://www.oriondepanthoseas.com

<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>   

***

HYMN-LIGHT

[… all human beings, you are my friends]

… between intense waters-lights, I engender this ode, this hymn, this poem;
I feel cerebral flames entering the heart and wounding it, transcending it,
and like ponies of light on the Net, the words ride;
… a poem is much, much more than pure fire,
Well, what is a devouring sun that only living water calms, modulates and harmonizes…?
… When the spirit sets fire to being and in it declares its forces and powers burning,
hopelessly – and lofty among beauty – the soul faces a thousand lives and premature deaths:
under chords of war + the sword-word, which force-flower of sound,
maelstroms and conflagrations of gods, invoke the divine and supreme firstfruits of the world;
… tonight, being mine, get ready, then, and be reborn again,
be brave and build a hymn-light of water and fire, devise it and conceive it,
and if it were necessary to fall, be silent and die,
ah, get up then, and taking and taking up your Excalibur,
fight and fight desperately until you live and succeed;
… be mine: with your best value and honor, show yourself, show yourself to this son of gold,
and teach him to be born.


Antonio Justel-Rodriguez

<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>   
https://www.oriondepanthoseas.com

***

HYMNE-LUMIÈRE

[… tous les êtres humains, vous êtes mes amis]

… entre des eaux-lumières intenses, j’engendre cette ode, cet hymne, ce poème ;
Je sens des flammes cérébrales entrer dans le cœur et le blesser, le transcender,
et comme des poneys de lumière sur le Net, les mots chevauchent ;
… un poème est bien plus que du feu pur,
Eh bien, qu’est-ce qu’un soleil dévorant que seule l’eau vive calme, module et harmonise… ?
… quand l’esprit met le feu à l’être et déclare en lui ses forces et ses pouvoirs brûlants,
désespérément – et noble parmi les beautés – l’âme fait face à mille vies et morts prématurées :
sous des accords de guerre + le glaive-mot, qui force-fleur de son,
les maelströms et les incendies des dieux, invoquent les prémices divines et suprêmes du monde ;
… ce soir, étant à moi, préparez-vous donc et renaissez de nouveau,
soyez courageux et construisez un hymne-lumière d’eau et de feu, imaginez-le et concevez-le,
et s’il fallait tomber, se taire et mourir,
ah, lève-toi alors, et prends et reprends ton Excalibur,
combattez et combattez désespérément jusqu’à ce que vous viviez et réussissiez;
… sois à moi : avec ta meilleure valeur et honneur, montre-toi, montre-toi à ce fils d’or,
et lui apprendre à naître.


Antonio Justel Rodriguez
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf> 
https://www.oriondepanthoseas.com

***

HYMNE-LICHT

[… alle Menschen, ihr seid meine Freunde]

… zwischen intensiven Wasserlichtern erzeuge ich diese Ode, diese Hymne, dieses Gedicht;
Ich fühle zerebrale Flammen, die in das Herz eindringen und es verwunden, es transzendieren,
und wie Lichtponys im Netz reiten die Worte;
… ein Gedicht ist viel, viel mehr als reines Feuer,
Nun, was ist eine verzehrende Sonne, die nur lebendiges Wasser beruhigt, moduliert und harmonisiert…?
… wenn der Geist das Sein entzündet und in ihm seine Kräfte und Mächte brennend erklärt,
hoffnungslos – und erhaben in Schönheit – steht die Seele vor tausend Leben und vorzeitigem Tod:
unter Kriegsakkorden + dem Schwertwort, das Klangblüte erzwingt,
Strudel und Feuersbrünste der Götter rufen die göttlichen und höchsten Erstlingsfrüchte der Welt hervor;
… heute Nacht, da du mein bist, dann mach dich bereit und werde wiedergeboren,
sei mutig und baue ein hymnisches Licht aus Wasser und Feuer, ersinne es und konzipiere es,
und wenn es nötig wäre zu fallen, zu schweigen und zu sterben,
ah, dann steh auf und nimm und nimm dein Excalibur,
Kämpfe und kämpfe verzweifelt, bis du lebst und Erfolg hast;
… sei mein: mit deinem besten Wert und Ehre, zeig dich, zeig dich diesem Sohn aus Gold,
und lehre ihn geboren zu werden.


Antonio Justel-Rodriguez
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>   
https://www.oriondepanthoseas.com

***

INNO-LUCE

[… tutti gli esseri umani, siete miei amici]

… tra acque-luci intense, genero questa ode, questo inno, questa poesia;
Sento fiamme cerebrali entrare nel cuore e ferirlo, trascenderlo,
e come pony di luce sulla Rete, le parole cavalcano;
… una poesia è molto, molto più che puro fuoco,
Ebbene, cos’è un sole divorante che solo l’acqua viva calma, modula e armonizza…?
… quando lo spirito dà fuoco all’essere e in esso dichiara bruciare le sue forze e potenze,
senza speranza – e alta tra la bellezza – l’anima affronta mille vite e morti premature:
sotto le corde della guerra + la parola-spada, che vigoroso fiore di suono,
vortici e conflagrazioni di dèi, invocano le primizie divine e supreme del mondo;
… stanotte, essendo mio, preparati, allora, e rinasci di nuovo,
sii coraggioso e costruisci un inno-luce d’acqua e di fuoco, escogitalo e concepiscilo,
e se fosse necessario cadere, taci e muori,
ah, allora alzati, e prendi e prendi il tuo Excalibur,
combatti e combatti disperatamente finché non vivi e avrai successo;
… sii mio: con il tuo miglior valore e onore, mostrati, mostrati a questo figlio d’oro,
e insegnagli a nascere.


Antonio Justel-Rodriguez
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>
https://www.oriondepanthoseas.com

***

ГИМН-СВЕТ

[…все люди, вы мои друзья]

…между сильными водами-светами я рождаю эту оду, этот гимн, эту поэму;
Я чувствую, как мозговое пламя входит в сердце и ранит его, выходит за его пределы,
и, как пони света в Сети, слова скачут;
…стихотворение – это гораздо больше, чем чистый огонь,
Ну что за пожирающее солнце, которое только живая вода успокаивает, модулирует и гармонизирует…?
…когда дух поджигает бытие и в нем возвещает горение своих сил и могуществ,
безнадежно — и возвышенно среди красоты — душе предстоит тысяча жизней и преждевременных смертей:
под аккорды войны + меч-слово, насильно-цветок звука,
водовороты и пожарища богов призывают божественные и высшие начатки мира;
… сегодня вечером, будучи моим, приготовься и снова возродись,
Будь смелым и воздвигни гимн-свет из воды и огня, придумай и замысли его,
а если бы надо было упасть, замолчать и умереть,
ах, тогда вставай и бери и бери свой Экскалибур,
сражайтесь и сражайтесь отчаянно, пока не выживете и не добьетесь успеха;
…будь моим: с лучшей ценой и честью покажи себя, покажи себя этому золотому сыну,
и научить его рождаться.


Антонио Юстель-Родригес
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>  
https://www.oriondepanthoseas.com

***

赞美诗之光

[……全人类,你们是我的朋友]

……在强烈的水光之间,我产生了这首颂歌,这首赞美诗,这首诗;
我感到大脑的火焰进入心脏并伤害它,超越它,
就像网络上的光之小马,文字在骑行;
……一首诗不仅仅是纯粹的火,
那么,只有活水才能平静、调节和协调的吞噬太阳是什么……?
……当灵魂点燃生命并在其中宣布它的力量和力量燃烧时,
无可救药地——在美丽中崇高——灵魂面临一千个生命和过早的死亡:
在战和弦+剑词下,这力花声,
诸神的漩涡和大火,召唤世界神圣和至高无上的初果;
…今晚,成为我的,准备好,然后重生,
勇敢地建造一盏水与火的赞美诗,设计并构想它,
如果必须跌倒,请保持沉默并死去,
啊,那就起来,拿起你的神剑,
拼命战斗,直到你活下来并成功;
……成为我的:带着你最好的价值和荣誉,展示你自己,向这个黄金之子展示你自己,
并教他出生。


安东尼奥·贾斯特尔-罗德里格斯

https://www.oriondepanthoseas.com

***

भजन-प्रकाश

[… सभी इंसान, आप मेरे दोस्त हैं]

… तीव्र जल-प्रकाश के बीच, मैं इस स्तोत्र, इस भजन, इस कविता को प्रस्तुत करता हूं;
मुझे लगता है कि मस्तिष्क की लपटें हृदय में प्रवेश कर रही हैं और उसे घायल कर रही हैं, उसे पार कर रही हैं,
और जाल पर प्रकाश के टट्टुओं की तरह, शब्द सवारी करते हैं;
… एक कविता शुद्ध अग्नि से बहुत अधिक है,
खैर, ऐसा कौन सा भक्षण करने वाला सूर्य है जो केवल जीवित जल ही शांत, व्यवस्थित और सामंजस्य स्थापित करता है…?
… जब आत्मा अस्तित्व में आग लगाती है और उसमें अपनी शक्तियों और शक्तियों को जलती हुई घोषित करती है,
निराशाजनक रूप से – और सुंदरता के बीच बुलंद – आत्मा को एक हजार जीवन और अकाल मृत्यु का सामना करना पड़ता है:
युद्ध की डोरियों के नीचे + तलवार-शब्द, जो बल-फूल ध्वनि का,
भगदड़ और देवताओं की आग, दुनिया के दिव्य और सर्वोच्च प्रथम फलों का आह्वान करते हैं;
… आज रात, मेरा होने के नाते, तैयार हो जाओ, और फिर से पुनर्जन्म हो,
बहादुर बनो और पानी और आग की एक भजन-प्रकाश का निर्माण करो, इसे तैयार करो और इसे गर्भ धारण करो,
और यदि गिरना आवश्यक हो, तो चुप रहना और मरना,
आह, फिर उठो, और अपने एक्सकैलिबर को लेकर,
तब तक लड़ो और लड़ो जब तक तुम जीवित और सफल नहीं हो जाते;
… मेरे बनो: अपने सर्वोत्तम मूल्य और सम्मान के साथ, अपने आप को दिखाओ, अपने आप को सोने के इस बेटे को दिखाओ,
और उसे पैदा होना सिखाओ।


एंटोनियो जस्टेल-रोड्रिग्ज
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>   
https://www.oriondepanthoseas.com

***

HYMNI-VALO

[…kaikki ihmiset, olette ystäväni]

… voimakkaiden vesien-valojen välissä synnytän tämän oodin, tämän hymnin, tämän runon;
Tunnen aivoliekkien tunkeutuvan sydämeen ja haavoittavan sitä, ylittävän sen,
ja kuin valoponit verkossa, sanat ratsastavat;
…runo on paljon, paljon enemmän kuin puhdasta tuli,
Ei, mikä on ahmiva aurinko, jota vain elävä vesi rauhoittaa, moduloi ja harmonisoi…?
… kun henki sytyttää olemisen tuleen ja julistaa siinä voimansa kuumesi,
toivo toivoa – ja ylevänä kauneuden joukossa – sielu kohtaa tuhat elämää ja ennenaikaista kuolemaa:
sodan sointujen alla + miekkasana, joka pakottaa äänen kukka,
pyörteet ja jumalten tulet, kutsuvat maailman jumalallisia ja korkeimpia ensihedelmiä;
… tänä iltana, kun olet minun, valmistaudu sitten ja synny uudelleen,
olea ja rakenna hymnin valo vedestä ja tulesta, rohkeasti se ja ajattele se,
ja jos katua, ole hiljaa ja kuole,
ah, nouse sitten ylös ja ota Excalibursi,
taistele ja taistele epätoivoisesti, joten elät ja menestyt;
… ole minun: parhaalla arvollasi ja kunniallasi, näytä itsesi, näytä itsesi tälle kultapojalle,
ja opettaa hänet syntymään.


Antonio Justel-Rodriguez
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>   
https://www.oriondepanthoseas.com

***

HIMNA-GAISMA

[… visi cilvēki, jūs esat mani draugi]

… starp intensīviem ūdeņiem-gaismām es radu šo odu, šo himnu, šo dzejoli;
Es jūtu, ka smadzeņu liesmas iekļūst sirdī un ievaino to, pārsniedz to,
un kā gaismas poniji tīklā, vārdi jāj;
… dzejolis ir daudz, daudz vairāk nekā tīra uguns,
Nu, kas ir aprijoša saule, ko tikai dzīvais ūdens nomierina, modulē un harmonizē…?
…kad gars aizdedzina būtni un pasludina tajā savus spēkus un spēkus degošus,
bezcerīgi – un cēls starp skaistumu – dvēsele saskaras ar tūkstoš dzīvībām un priekšlaicīgu nāvi:
zem kara akordiem + zobena vārds, kas piespiež skaņas ziedu,
virpuļi un dievu uzliesmojumi, piesauc dievišķos un augstākos pasaules pirmos augļus;
…šovakar, būdams mans, sagatavojies un atdzimsi no jauna,
esiet drosmīgi un uzceliet himnu no ūdens un uguns, izdomājiet to un izdomājiet to,
un, ja vajadzētu krist, klusēt un mirt,
ak, tad celies un paņem un paņem savu Excalibur,
cīnies un izmisīgi cīnies, līdz tu dzīvo un gūsti panākumus;
… esi mans: ar savu labāko vērtību un godu parādiet sevi, parādiet sevi šim zelta dēlam,
un iemācīt viņam piedzimt.


Antonio Džastels-Rodrigezs
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>   
https://www.oriondepanthoseas.com

***

פזמון-אור

[… כל בני האדם, אתם החברים שלי]

… בין אורות מים עזים, אני מחולל את האודה הזאת, את הפזמון הזה, את השיר הזה;
אני מרגיש להבות מוחיות חודרות ללב ופוצעות אותו, מתעלות מעליו,
וכמו סוסי פוני של אור ברשת, המילים רוכבות;
…שיר הוא הרבה הרבה יותר מאש טהורה,
ובכן, מהי שמש אוכלת שרק מים חיים מרגיעים, מווסתים ומסדרים הרמוניה…?
כאשר הרוח מציתה את ההוויה ובתוכה מכריזה על כוחותיה וכוחותיה בוערים,
בחוסר תקווה – ונעלה בין היופי – הנפש מתמודדת עם אלף חיים ומוות בטרם עת:
תחת אקורדים של מלחמה + מילת החרב, הכוח-פרח של צליל,
מערבולת והתלקחויות של אלים, מעוררות את הבכורות האלוהיות והעליונות של העולם;
… הלילה, בהיותי שלי, תתכונן, אז, ותיוולד מחדש,
היה אמיץ ובנה מזמור-אור של מים ואש, תכנן אותו והגה אותו,
ואם היה צריך ליפול, שתוק ותמות,
אה, קום אז, ולוקח ולוקח את האקסקליבר שלך,
להילחם ולהלחם נואשות עד שאתה חי ותצליח;
… תהיה שלי: עם מיטב הערך והכבוד שלך, הראה את עצמך, הראה את עצמך לבן הזהב הזה,
וללמד אותו להיוולד.


אנטוניו יוסטל-רודריגז
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>  
https://www.oriindepanthoseas.com

***

HYMN-LJUS

[… alla människor, ni är mina vänner]

… mellan intensiva vattenljus skapar jag denna ode, denna hymn, denna dikt;
Jag känner cerebrala lågor komma in i hjärtat och såra det, transcendera det,
och som ponnyer av ljus på nätet rider orden;
… en dikt är mycket, mycket mer än ren eld,
Tja, vad är en förtärande sol som bara levande vatten lugnar, modulerar och harmoniserar…?
… när anden sätter eld på varat och i den förklarar dess krafter och krafter brinnande,
hopplöst – och upphöjd bland skönhet – står själen inför tusen liv och för tidiga dödsfall:
under krigets ackord + svärdsordet, som kraftblomma av ljud,
malströmmar och gudars eld, åberopa världens gudomliga och högsta förstafrukt;
… ikväll, som min, gör dig redo och föds på nytt,
var modig och bygg ett lovsångsljus av vatten och eld, uttänk det och föreställ det,
och om det var nödvändigt att falla, var tyst och dö,
ah, res dig upp då och ta och ta upp din Excalibur,
kämpa och kämpa desperat tills du lever och lyckas;
… var min: med ditt bästa värde och ära, visa dig själv, visa dig för denna guldson,
och lär honom att födas.


Antonio Justel-Rodriguez
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>   
https://www.oriindepanthoseas.com

***

SALME-LYS

[… alle mennesker, dere er mine venner]

… mellom intense vannlys skaper jeg denne oden, denne salmen, dette diktet;
Jeg kjenner hjerneflammer komme inn i hjertet og såre det, overskride det,
og som ponnier av lys på nettet, rir ordene;
…et dikt er mye, mye mer enn ren ild,
Vel, hva er en fortærende sol som bare levende vann beroliger, modulerer og harmoniserer…?
… når ånden setter ild på tilværelsen og i den erklærer sine krefter og krefter brennende,
håpløst – og opphøyet blant skjønnhet – står sjelen overfor tusen liv og for tidlig død:
under krigens akkorder + sverdordet, som kraftblomster av lyd,
malstrømmer og gudeflammer, påkaller verdens guddommelige og øverste førstegrøde;
… i kveld, som min, gjør deg klar, og bli gjenfødt igjen,
vær modig og bygg et salmelys av vann og ild, lag det og unnfang det,
og hvis det var nødvendig å falle, vær stille og dø,
ah, stå opp da, og ta og ta opp Excalibur,
kjempe og kjempe desperat til du lever og lykkes;
… vær min: med din beste verdi og ære, vis deg selv, vis deg selv for denne gullsønnen,
og lære ham å bli født.


Antonio Justel-Rodriguez
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf> 
https://www.oriindepanthoseas.com

***

賛美歌-光

[…すべての人間、あなたは私の友達です]

…強烈な水と光の間で、私はこの頌歌、この賛美歌、この詩を生み出します。
脳の炎が心臓に入り、それを傷つけ、それを超越しているのを感じます、
ネット上の光のポニーのように、言葉は乗ります。
…詩は純粋な火よりもはるかに多く、
さて、生きている水だけが落ち着き、調整し、調和する食欲をそそる太陽とは何ですか…?
…精神が存在に火をつけ、その中でその力と力が燃えていると宣言するとき、
絶望的に-そして美しさの中で高尚な-魂は千の命と早すぎる死に直面しています:
戦争の和音+音の花を強制する剣の言葉の下で、
メイルストロムと神々の大火は、世界の神聖で最高のファーストフルーツを呼び起こします。
…今夜、私のものであり、準備をし、そして新たに生まれ変わる、
勇気を出して、水と火の賛美歌を作り、それを考案し、想像してください。
倒れる必要があるなら、黙って死ぬ、
ああ、起きて、エクスカリバーを取り上げて、
あなたが生きて成功するまで、必死に戦い、戦います。
…私のものになりなさい:あなたの最高の価値と名誉をもって、あなた自身を示し、この金の息子にあなた自身を示してください、
そして彼に生まれることを教えます。


アントニオ・ジャステル-ロドリゲス
<file:///C:/Users/Antonio/Downloads/poesia–9%20(26).pdf>   
https://www.oriondepanthoseas.com

***



Deja un comentario »

No hay comentarios aún.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: