CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®©

10/11/21

EL GUARDIÁN DEL AGUA – THE WATER GUARDIAN – LE GARDIEN DE L’EAU – DER WASSERWÄCHTER – IL GUARDIANO DELL’ACQUA – DE WATERBESCHERMER – O GUARDIÃO DA ÁGUA – ВОДНЫЙ СТРАЖ -水卫士 – जल संरक्षक – VEDEN VALVONTA -ウォーターガーディアン – ŪDENS SARGS.

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 8:55 pm

EL GUARDIÁN DEL AGUA

… bajo sus auras de rubí y de diamante, brillando cegadoramente, los vi venir;

yo tomé y esgrimí mi tosca lengua céltica, y paciencia, y valor,

y luz aún por descifrar;

pero con el corazón ardiendo los llevé al manantial de agua viva,

y de él bebieron;

[mientras, regué mi laurel,

más aún, prendí mi candil]

… nos despedimos justo junto al brocal del aire,

donde medra la rosa pura y blanca,

donde todo es camino y los mundos parten en todas direcciones;

… estoy velando la virtud del agua

y es de noche;

los arcontes de fuego beben al amanecer.

***

Antonio Justel Rodríguez

https://www.oriondepanthoseas

***

THE WATER GUARDIAN

… Under their ruby and diamond auras, shining blindingly, I saw them coming;
I took and wielded my crude Celtic tongue, and patience, and courage,
and light yet to be deciphered;
but with my heart burning I took them to the spring of living water,
and from him they drank;
[while, I watered my laurel,
moreover, I lit my lamp]
… we said goodbye right next to the curb of the air,
where the pure white rose thrives,
where everything is path and the worlds depart in all directions;
… I am watching over the virtue of the water
and it is night;
the archons of fire drink at dawn.


Antonio Justel Rodriguez
https: //www.oriondepanthoseas

***

LE GARDIEN DE L’EAU

… Sous leurs auras de rubis et de diamant, brillant d’un éclat aveuglant, je les ai vus venir ;
J’ai pris et brandi ma langue celtique grossière, ainsi que de la patience et du courage,
et lumière encore à déchiffrer;
mais le cœur brûlant, je les ai emmenés à la source d’eau vive,
et de lui ils burent ;
[pendant que, j’ai arrosé mon laurier,
en plus j’ai allumé ma lampe]
… nous nous sommes dit au revoir juste à côté du bord de l’air,
où prospère la rose d’un blanc pur,
où tout est chemin et les mondes partent dans toutes les directions ;
… je veille sur la vertu de l’eau
et il fait nuit ;
les archontes du feu boivent à l’aube.


Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas

***

DER WASSERWÄCHTER

… Unter ihren rubinroten und diamantenen Auren, blendend leuchtend, sah ich sie kommen;
Ich nahm und übte meine grobe keltische Sprache, Geduld und Mut,
und Licht, das noch zu entziffern ist;
aber mit brennendem Herzen brachte ich sie zur Quelle des lebendigen Wassers,
und von ihm tranken sie;
[während ich meinen Lorbeer tränkte,
außerdem habe ich meine Lampe angezündet]
… wir verabschiedeten uns direkt am Bordstein der Luft,
wo die reine weiße Rose gedeiht,
wo alles Weg ist und die Welten in alle Richtungen abgehen;
… ich wache über die Tugend des Wassers
und es ist Nacht;
die Archonten des Feuers trinken im Morgengrauen.


Antonio Justel Rodriguez
https: //www.oriondepanthoseas

***

IL GUARDIANO DELL’ACQUA

… Sotto le loro aure di rubini e diamanti, splendenti accecanti, li vedevo arrivare;
Ho preso e maneggiato la mia rozza lingua celtica, e la pazienza, e il coraggio,
e luce ancora da decifrare;
ma con il cuore ardente li portai alla sorgente dell’acqua viva,
e da lui bevvero;
[mentre innaffiavo il mio alloro,
inoltre, ho acceso la mia lampada]
… ci siamo salutati proprio accanto al cordolo dell’aria,
dove fiorisce la pura rosa bianca,
dove tutto è sentiero ei mondi partono in tutte le direzioni;
…veglio sulla virtù dell’acqua
ed è notte;
gli arconti del fuoco bevono all’alba.


Antonio Justel Rodriguez
https: //www.oriondepanthoseas

***

DE WATERBESCHERMER

… Onder hun robijn- en diamanten aura’s, verblindend glanzend, zag ik ze aankomen;
Ik nam en hanteerde mijn ruwe Keltische tong, en geduld en moed,
en licht dat nog moet worden ontcijferd;
maar met brandend hart nam ik ze mee naar de bron van levend water,
en van hem dronken zij;
[terwijl ik mijn laurier water gaf,
bovendien stak ik mijn lamp aan]
… we namen afscheid vlak naast de stoeprand van de lucht,
waar de puur witte roos gedijt,
waar alles pad is en de werelden in alle richtingen vertrekken;
… Ik waak over de deugd van het water
en het is nacht;
de archonten van vuur drinken bij het ochtendgloren.


Antonio Justel Rodriguez
https: //www.oriondepanthoseas

***

O GUARDIÃO DA ÁGUA

(…) Sob suas auras de rubi e diamante, brilhando cegamente, eu os vi chegando;
Eu peguei e manejei minha língua celta crua, e paciência e coragem,
e luz ainda a ser decifrada;
mas com meu coração ardendo, eu os levei para a fonte de água viva,
e dele beberam;
[enquanto, eu regava meu louro,
além disso, acendi minha lâmpada]
… dissemos adeus ao lado do meio-fio,
onde a rosa branca pura floresce,
onde tudo é caminho e os mundos partem em todas as direções;
… Estou zelando pela virtude da água
e é noite;
os arcontes do fogo bebem ao amanhecer.


Antonio Justel Rodriguez
https: //www.oriondepanthoseas

***

ВОДНЫЙ СТРАЖ

… Под их рубиновыми и алмазными аурами, ослепительно сияющими, я видел, как они идут;
Я овладел своим грубым кельтским языком, терпением и храбростью,
и свет еще предстоит расшифровать;
но с горящим сердцем я взял их к источнику живой воды,
и из него пили;
[пока я поливал свой лавр,
кроме того, я зажег свою лампу]
… мы попрощались прямо у обочины воздуха,
Где цветет чистая белая роза,
где все есть путь и миры расходятся во всех направлениях;
… Я слежу за силой воды
и это ночь;
архонты огня пьют на заре.


Антонио Юстель Родригес
https: //www.oriondepanthoseas

***

水卫士

……在他们的红宝石和钻石光环下,耀眼的光芒下,我看到了他们的到来;
我拿起并运用了我粗鲁的凯尔特语言、耐心和勇气,
和尚未破译的光;
但我心里火热,带他们到活水的泉源,
他们喝了他的酒;
[同时,我浇灌我的月桂树,
此外,我点亮了我的灯]
……我们就在空气的路边说再见,
纯白玫瑰盛开的地方,
万物皆有道,世界四通八达;
……我在看水的美德
现在是晚上;
火之执政官在黎明喝水。


安东尼奥·贾斯特尔·罗德里格斯
https://www.oriondepanthoseas

***

जल संरक्षक

… उनके माणिक और हीरे की प्रभामंडल के नीचे, अंधों से चमकते हुए, मैंने उन्हें आते देखा;
मैंने अपनी कच्ची सेल्टिक जीभ, और धैर्य, और साहस लिया और चलाया,
और प्रकाश अभी तक समझ में नहीं आया है;
परन्तु अपने हृदय को जलाकर मैं उन्हें जीवन के जल के सोते के पास ले गया,
और उन्होंने उस में से पिया;
[जबकि, मैंने अपने लॉरेल को पानी पिलाया,
इसके अलावा, मैंने अपना दीपक जलाया]
… हमने हवा के ठिकाने के ठीक बगल में अलविदा कह दिया,
जहां शुद्ध सफेद गुलाब उगता है,
जहां सब कुछ पथ है और संसार सभी दिशाओं में विदा हो जाता है;
… मैं पानी के गुण को देख रहा हूँ
और रात है;
आग के धनुर्धर भोर में पीते हैं।


एंटोनियो जस्टेल रोड्रिगेज
https: //www.oriondepanthoseas

***

VEDEN VALVONTA

… Heidän rubiini- ja timanttiaurojensa alla, jotka loistivat sokaisevasti, näin heidän tulevan;
Otin ja käytin karkeaa kelttiläistä kieltäni, kärsivällisyyttä ja rohkeutta,
ja valoa on vielä tulkittava;
mutta sydämeni palaessa vein heidät elävän veden lähteelle,
ja hänestä he joivat;
[samalla kastelin laakerini,
lisäksi sytytin lamppuni]
… sanoimme hyvästit aivan ilman reunan vieressä,
missä puhdas valkoinen ruusu kukoistaa,
missä kaikki on polkua ja maailmat lähtevät kaikkiin suuntiin;
… Valvon veden hyvettä
ja on yö;
tulen arkonit juovat aamunkoitteessa.


Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas

***

ウォーターガーディアン

…彼らのルビーとダイヤモンドのオーラの下で、盲目的に輝いて、私は彼らが来るのを見ました。
私は粗野なケルト語と忍耐と勇気を取り、振る舞いました。
まだ解読されていない光。
しかし、私の心が燃えているので、私は彼らを生きている水の泉に連れて行きました、
そして彼から彼らは飲んだ。
[その間、私は月桂樹に水をやった、
また、ランプを点灯しました]
…私たちは空気の縁石のすぐ隣でさよならを言いました、
真っ白なバラが咲くところ、
すべてが道であり、世界はあらゆる方向に出発します。
…私は水の美徳を見守っています
そしてそれは夜です。
夜明けに火のアルコンが飲みます。


アントニオ・ジャステル・ロドリゲス
https://www.oriondepanthoseas

***

ŪDENS SARGS

… Zem viņu rubīna un dimanta aurām, kas mirdzoši mirdzēja, es redzēju viņus nākam;
Es paņēmu un izmantoju savu rupjo ķeltu mēli, pacietību un drosmi,
un gaisma vēl jāatšifrē;
bet ar savu sirdi es aiznesu tos pie dzīvā ūdens avota,
un no Viņa viņi dzēra;
[kamēr es laistīju savu lauru,
turklāt es aizdedzināju savu lampu]
… mēs atvadījāmies turpat blakus gaisa apmalei,
kur plaukst tīri balta roze,
kur viss ir ceļš un pasaules atkāpjas visos virzienos;
… Es vēroju ūdens tikumu
un ir nakts;
uguns arhoni dzer rītausmā.


Antonio Justels Rodrigess
https://www.oriondepanthoseas

***














Deja un comentario »

No hay comentarios aún.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: