AYUDANDO
… en altas ondas del ser,
– donde el espíritu es vértebra y luz –
allí te vi y oí,
allí;
… ocurrió la noche en que morían los pájaros de frío;
sus corazones se helaban, su aliento se helaba,
y nadie entre sus manos había sostenido con tanto amor la vida,
nadie así sus templos,
su pálpito,
nadie, nadie, así, un temblor;
¿ … sabes ? sintiéndote y viéndote,
el mundo estuvo estremecido más allá del alba,
mucho, mucho más;
por los arrabales, y al anochecer, aún retumba y quema la fe de tus palabras.
***
Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.
***
HELPING
… in high waves of being,where the spirit is vertebra and light –
there I saw and heard you,
there;
… It happened the night the birds died of cold;
their hearts froze, their breath froze,
and no one in his hands had held life with so much love,
no one like that temples him,
the hunch of him,
nobody, nobody, like this, a tremor;
… know ? feeling and seeing you,
the world was shaken beyond dawn,
much, much more;
through the suburbs, and at nightfall, still rumbles and burns the faith of your words.
Antonio Justel Rodriguez
https: //www.oriondepanthoseas.
***
PORTION
… dans les hautes vagues de l’être,où l’esprit est vertèbre et lumière –
là je t’ai vu et entendu,
là;
… C’est arrivé la nuit où les oiseaux sont morts de froid ;
leurs cœurs se sont figés, leur souffle s’est figé,
et personne entre ses mains n’avait tenu la vie avec autant d’amour,
personne comme ça leurs temples,
son intuition,
personne, personne, comme ça, un tremblement ;
… connaître ? te sentir et te voir,
le monde a été secoué au-delà de l’aube,
beaucoup plus;
à travers les faubourgs, et à la tombée de la nuit, gronde encore et brûle la foi de tes paroles.
Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.
***
PORTION
… in hohen Wellen des Seins,wo der Geist Wirbel und Licht ist –
dort sah und hörte ich dich,
dort;
… Es geschah in der Nacht, als die Vögel erkältet waren;
ihre Herzen erstarrten, ihr Atem gefror,
und niemand in seinen Händen hatte das Leben mit so viel Liebe gehalten,
niemand mag seine Tempel,
seine Ahnung,
niemand, niemand, so ein Zittern;
… wissen ? dich fühlen und sehen,
die Welt wurde über die Morgendämmerung erschüttert,
viel viel mehr;
durch die Vorstädte, und bei Einbruch der Nacht poltert und verbrennt der Glaube deiner Worte.
Antonio Justel Rodriguez
https: //www.oriondepanthoseas.
***
AIUTO
… in alte onde dell’essere,dove lo spirito è vertebra e luce –
lì ti ho visto e sentito,
là;
… È successo la notte in cui gli uccelli sono morti di freddo;
i loro cuori si congelarono, il loro respiro si congelava,
e nessuno nelle sue mani aveva tenuto la vita con tanto amore,
a nessuno piacciono i loro templi,
la sua intuizione,
nessuno, nessuno, così, un tremito;
… sapere ? sentirti e vederti,
il mondo fu scosso oltre l’alba,
molto, molto di più;
per i sobborghi, e al calar della notte, ancora rimbomba e arde la fede delle tue parole.
Antonio Justel Rodriguez
https: //www.oriondepanthoseas.
***
ПОМОЩЬ
… в высоких волнах бытия,где дух позвоночник и свет –
там я видел и слышал тебя,
там;
… Это случилось в ту ночь, когда птицы умерли от холода;
их сердца замерзли, их дыхание замерзло,
и никто в его руках не держал жизнь с такой любовью,
никому не нравятся их храмы,
его догадка,
никто, никто, вот так, тремор;
… знать ? чувствовать и видеть тебя,
мир был потрясен за рассветом,
намного, намного больше;
через пригород и с наступлением темноты все еще грохочет и сжигает веру твоим словам.
Антонио Хустель Родригес
https: //www.oriondepanthoseas.
***
帮助
…在高潮中,精神是脊椎和光 –
在那里我看到并听到了你,
那里;
…… 发生在鸟儿因寒冷而死的那个晚上;
他们的心都冻结了,他们的呼吸都冻结了,
在他手中,没有人用如此多的爱来把握生命,
没有人喜欢他们的寺庙,
他的预感,
没有人,没有人,像这样,颤抖;
… 知道 ? 感觉和看到你,
世界在黎明之后震动,
很多很多;
穿过郊区,在夜幕降临时,仍然隆隆作响,燃烧着你话语的信心。
安东尼奥·贾斯特尔·罗德里格斯
https://www.oriondepanthoseas。
***
मदद कर रहा है
… अस्तित्व की ऊंची लहरों में,जहां आत्मा कशेरुक और प्रकाश है –
वहाँ मैंने तुम्हें देखा और सुना,
वहां;
… यह उस रात हुआ जब पक्षी ठंड से मर गए;
उनका दिल जम गया, उनकी सांसें जम गईं,
और किसी ने जीवन को इतने प्रेम से हाथ में न लिया था,
उनके मंदिरों जैसा कोई नहीं,
उसका कूबड़,
कोई नहीं, कोई नहीं, इस तरह, एक कंपकंपी;
… जानना ? आपको महसूस करना और देखना,
भोर से परे दुनिया हिल गई थी,
बहुत अधिक, बहुत अधिक;
उपनगरों के माध्यम से, और रात में, अभी भी गड़गड़ाहट करता है और आपके शब्दों के विश्वास को जला देता है।
एंटोनियो जस्टेल रोड्रिगेज
https: //www.oriondepanthoseas।
***
APUA
… olemisen korkeissa aalloissa,missä henki on nikama ja valo –
siellä näin ja kuulin sinut,
siellä;
… Se tapahtui yönä, jolloin linnut kuolivat kylmään;
heidän sydämensä jäätyi, heidän hengityksensä jäätyi,
eikä kukaan hänen käsissään ollut pitänyt elämää niin suurella rakkaudella,
kukaan ei pidä sellaisista temppeleistään,
hänen aavistus,
ei kukaan, ei kukaan, näin, vapina;
… tiedätkö? tuntea ja nähdä sinut,
maailma ravisteli aamunkoittoon asti,
paljon, paljon enemmän;
esikaupunkien halki ja yön tullessa jylisee ja polttaa edelleen sanojesi uskoa.
Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.
***
PALĪDZOT
… augstos būtības viļņos,kur gars ir skriemelis un gaisma –
tur es tevi redzēju un dzirdēju,
tur;
… Tas notika naktī, kad putni nomira no aukstuma;
viņu sirdis sastinga, viņu elpa sastinga,
un neviens viņa rokās nebija turējis dzīvi ar tik lielu mīlestību,
nevienam nepatīk viņu tempļi,
viņa nojauta,
neviens, neviens, kā šis, trīce;
… zini? jūtot un redzot tevi,
pasaule satricināja aiz rītausmas,
daudz, daudz vairāk;
cauri priekšpilsētām un tumsā joprojām dārd un dedzina tavu vārdu ticību.
Antonio Justels Rodrigess
https://www.oriondepanthoseas.
***
מָנָה
… בגלי הוויה גבוהים,היכן שהרוח היא חוליה ואור –
שם ראיתי ושמעתי אותך,
שם;
… זה קרה בלילה שבו הציפורים מתו מקור;
ליבם קפא, נשימתם קפאה,
ואף אחד בידיו לא החזיק את החיים עם כל כך הרבה אהבה,
אף אחד לא אוהב את המקדשים שלו,
התחושה שלו,
אף אחד, אף אחד, ככה, רעד;
… יודע? מרגיש ורואה אותך,
העולם היה מזועזע מעבר לעלות השחר,
הרבה הרבה יותר;
דרך הפרברים, ועם רדת הלילה, עדיין רועם ושורף את אמונת דבריך.
אנטוניו יוסטל רודריגז
https: //www.orionnepanthoseas.
***
PORTION
… i höga vågor av vara,där anden är kota och ljus –
där såg och hörde jag dig,
där;
… Det hände samma natt som fåglarna dog av kyla;
deras hjärtan frös, deras andedräkt frös,
och ingen i hans händer hade hållit livet med så mycket kärlek,
ingen gillar det deras tempel,
hans aning,
ingen, ingen, så här, en darrning;
… känna till ? känna och se dig,
världen skakades bortom gryningen,
mycket, mycket mer;
genom förorten, och vid mörkrets inbrott, mullrar fortfarande och bränner tron på dina ord.
Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.
***
HJELPER
… i høye bølger av væren,hvor ånden er ryggvirvel og lys –
der så og hørte jeg deg,
der;
… Det skjedde den natten fuglene døde av kulde;
deres hjerter frøs, pusten deres frøs,
og ingen i hendene hans hadde holdt livet med så mye kjærlighet,
ingen liker at templene deres,
hans anelse,
ingen, ingen, som dette, en skjelving;
… vet ? føler og ser deg,
verden ble rystet utover daggry,
mye, mye mer;
gjennom forstedene, og om natten buldrer fortsatt og brenner troen på dine ord.
Antonio Justel Rodriguez
https://www.orionnepanthoseas.
***
助ける
…存在の波の中で、
-精神が椎骨と光であるところ-
そこで私はあなたを見聞きしました、
そこの;
…鳥が風邪で死んだ夜に起こった。
彼らの心は凍りつき、彼らの息は凍りつき、
そして、彼の手にある誰も、それほど多くの愛を持って人生を送っていませんでした、
彼らの寺院のような人は誰もいない、
彼の予感、
誰も、誰も、このように、震え。
… 知る ? 感じて、あなたに会って、
世界は夜明けを超えて揺さぶられました、
はるかに、はるかに;
郊外を通って、そして日暮れに、まだあなたの言葉の信仰を鳴らし、燃やします。
アントニオ・ジャステル・ロドリゲス
https://www.oriondepanthoseas。
***
Deja una respuesta