CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®©

19/12/21

SOLSTICIALES – SOLSTICIALES – SOLSTICIAL – SONNENWAND – SOLSTIZIALE – СОЛСТИЧЕСКИЙ -冬至 – संक्रांति – SOLSTICIAL – SULSTICIĀLS – SOLSTICIAL – .

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 7:51 pm

SOLSTICIALES

… al sonido o eco de luz, el amor susurra, cura y limpia;

por los arrozales extiende su semilla verde, el canto verde, y, el corazón, lo ve y escucha;

y en las praderas, junto al orbe del maíz y el manzano,

surge y brilla el sublime coro de devas y duendes, de hadas, de gnomos …

ah los constructores del mundo, ah, ah los servidores cuánticos del Cristo;

… desde las peñas, desde los manantiales,

luz líquida y de vida, salta y fluye cual torrente, vibra y chispea ante los ojos,

crea y prende un fuego, y dulcemente, y poco a poco, entre cánticos,

se apaga;

… ay, pues, los solsticios vibrando entre lumbres de junio y el resplandor de diciembre,

ay las fiestas de la luz,

ay, Wlliam Shakespeare trascendido por “El sueño de una noche de verano”, ay,

ay esas noches sibilas, sutiles y etéricas del alma,

mágicas y transparentes, reconfortantes, hondas y divinas.

***

Antonio Justel Rodriguez

http://www.oriondepanthoseas

***

SOLSTICIAL

… To the sound or echo of light, love whispers, heals and cleans;
through the rice fields it spreads its green seed, the green song, and the heart sees and hears it;
and in the prairies, next to the orb of corn and apple tree,
the sublime chorus of devas and goblins, fairies, gnomes … rises and shines.
ah the builders of the world, ah, ah the quantum servants of the Christ;
… from the rocks, from the springs,
liquid and life light, leaps and flows like a torrent, vibrates and sparkles before the eyes,
create and light a fire, and gently, and little by little, between songs,
turns off;
… Oh, then, the solstices vibrating between June lights and the December glow,
oh the festivals of light,
ay, William Shakespeare transcended by «A Midsummer Night’s Dream», ay,
oh those sibyl, subtle and etheric nights of the soul,
magical and transparent, comforting, deep and divine.


Antonio Justel Rodriguez
http: //www.oriondepanthoseas

***

SOLSTICIAL

… Au son ou à l’écho de la lumière, l’amour murmure, guérit et nettoie ;
à travers les rizières, il répand sa graine verte, le chant vert, et le cœur le voit et l’entend ;
et dans les prairies, à côté de l’orbe de maïs et de pommier,
le sublime chœur des dévas et lutins, fées, gnomes… s’élève et brille.
ah les bâtisseurs du monde, ah, ah les serviteurs quantiques du Christ ;
… des rochers, des sources,
liquide et vivant léger, bondit et coule comme un torrent, vibre et scintille devant les yeux,
créer et allumer un feu, et doucement, et petit à petit, entre les chants,
éteint;
… Oh, alors, les solstices qui vibrent entre les lumières de juin et la lueur de décembre,
oh les fêtes de la lumière,
ay, William Shakespeare transcendé par «A Midsummer Night’s Dream», ay,
oh ces sibylles, nuits subtiles et éthériques de l’âme,
magique et transparent, réconfortant, profond et divin.

***


Antonio Justel Rodriguez
http://www.oriondepanthoseas

***

SONNENWAND

… Zum Klang oder Echo des Lichts flüstert die Liebe, heilt und reinigt;
durch die Reisfelder verbreitet es seinen grünen Samen, das grüne Lied, und das Herz sieht und hört es;
und in den Prärien, neben der Kornkugel und dem Apfelbaum,
der erhabene Chor von Devas und Kobolden, Feen, Gnomen … erhebt sich und leuchtet.
ah die Erbauer der Welt, ah, ah die Quantendiener des Christus;
… aus den Felsen, aus den Quellen,
flüssiges und lebendiges Licht, springt und fließt wie ein Strom, vibriert und funkelt vor den Augen,
ein Feuer entzünden und anzünden, und sanft und nach und nach zwischen den Liedern,
schaltet sich aus;
… Oh, dann vibrieren die Sonnenwenden zwischen den Junilichtern und dem Dezemberglühen,
oh die Feste des Lichts,
ja, William Shakespeare transzendiert von «A Midsummer Night’s Dream», ja,
oh diese sibylischen, subtilen und ätherischen Nächte der Seele,
magisch und transparent, tröstlich, tief und göttlich.


Antonio Justel Rodriguez
http: //www.oriondepanthoseas

***

SOLSTIZIALE

… Al suono o all’eco della luce, l’amore sussurra, guarisce e pulisce;
per le risaie spande il suo seme verde, il canto verde, e il cuore lo vede e lo sente;
e nelle praterie, accanto al globo di grano e di melo,
il sublime coro di deva e folletti, fate, gnomi… sorge e risplende.
ah i costruttori del mondo, ah, ah i servi quantistici del Cristo;
…dai sassi, dalle sorgenti,
liquido e luce vitale, balza e scorre come un torrente, vibra e scintilla davanti agli occhi,
crea e accendi un fuoco, e dolcemente, e a poco a poco, tra i canti,
spegne;
… Oh, allora, i solstizi che vibrano tra le luci di giugno e il bagliore di dicembre,
oh le feste della luce,
ay, William Shakespeare trasceso da «Sogno di una notte di mezza estate», ay,
oh quelle notti sibilla, sottili ed eteriche dell’anima,
magico e trasparente, confortante, profondo e divino.


Antonio Justel Rodriguez
http: //www.oriondepanthoseas

***

СОЛСТИЧЕСКИЙ

… Под звук или эхо света любовь шепчет, лечит и очищает;
по рисовым полям он разносит свое зеленое семя, зеленую песню, и сердце видит и слышит ее;
и в прериях, рядом с шаром кукурузы и яблони,
возвышенный хор дэвов и гоблинов, фей, гномов … восходит и сияет.
ах строители мира, ах, ах квантовые слуги Христа;
… со скал, из источников,
жидкость и жизнь светятся, прыгают и текут потоком, вибрируют и сверкают на глазах,
создавай и зажигай огонь, и нежно, и мало-помалу, между песнями,
выключает;
… Ой, тогда солнцестояния колеблются между июньскими огнями и декабрьскими лучами,
о фестивали света,
ау, Уильям Шекспир превзошел «Сон в летнюю ночь», ау,
о те сивиллы, тонкие и эфирные ночи души,
волшебный и прозрачный, утешительный, глубокий и божественный.


Антонио Хустель Родригес
http: //www.oriondepanthoseas

***

冬至

……在光的声音或回声中,爱低语、治愈和净化;
穿过稻田,它播撒着绿色的种子,绿色的歌声,它的心看见了它,听见了它;
在大草原上,在玉米和苹果树的球体旁边,
天神和妖精、仙女、侏儒的崇高合唱……升起和闪耀。
啊世界的建造者啊,啊基督的量子仆人;
…来自岩石,来自泉水,
液体和生命之光,如洪流一样跳跃和流动,在眼前颤动闪烁,
生火,轻轻地,一点一点地,在歌曲之间,
关掉;
……哦,那么,在六月的灯光和十二月的光辉之间振动的冬至,
哦,光明节,
是的,威廉·莎士比亚被“仲夏夜之梦”超越了,是的,
哦,灵魂的那些女巫、微妙和以太之夜,
神奇而透明,令人欣慰,深邃而神圣。


安东尼奥·贾斯特尔·罗德里格斯
http://www.oriondepanthoseas

***

संक्रांति

… प्रकाश की ध्वनि या प्रतिध्वनि के लिए, प्रेम फुसफुसाता है, चंगा करता है और शुद्ध करता है;
वह धान के खेतों में अपना हरा बीज, हरा गीत फैलाता है, और हृदय उसे देखता और सुनता है;
और घाटियों में, मकई और सेब के पेड़ की कक्षा के पास,
देवों और भूतों, परियों, सूक्तियों का उदात्त कोरस … उगता है और चमकता है।
आह दुनिया के निर्माता, आह, आह मसीह के क्वांटम सेवक;
… चट्टानों से, झरनों से,
तरल और जीवन प्रकाश, एक धारा की तरह उछलता और बहता है, कांपता है और आंखों के सामने चमकता है,
आग पैदा करो और जलाओ, और धीरे से, और धीरे-धीरे, गीतों के बीच,
बंद होता है;
… ओह, फिर, जून की रोशनी और दिसंबर की चमक के बीच कंपन करने वाला संक्रांति,
हे प्रकाश के त्योहार,
अय, विलियम शेक्सपियर «ए मिडसमर नाइट्स ड्रीम» से आगे निकल गए, अय,
ओह वे सिबिल, आत्मा की सूक्ष्म और ईथर रातें,
जादुई और पारदर्शी, सुकून देने वाला, गहरा और दिव्य।


एंटोनियो जस्टेल रोड्रिगेज
http: //www.oriondepanthoseas

***

SOLSTICIAL

… Valon ääneen tai kaikuun rakkaus kuiskaa, parantaa ja puhdistaa;
riisipeltojen läpi se levittää vihreää siemenään, vihreää laulua, ja sydän näkee ja kuulee sen;
ja preerialla maissipallon ja omenapuun vieressä,
devojen ja peikkojen, keijujen, tonttujen … ylevä kuoro nousee ja loistaa.
ah maailman rakentajat, ah, ah Kristuksen kvanttipalvelijat;
… kivistä, lähteistä,
nestettä ja elämänvaloa, hyppii ja virtaa kuin virta, värähtelee ja kimaltelee silmien edessä,
luo ja sytytä tuli, ja lempeästi ja pikkuhiljaa laulujen välissä,
sammuu;
… Voi sitten, päivänseisaukset värähtelevät kesäkuun valojen ja joulukuun hehkun välillä,
oi valon juhlat,
ei, William Shakespeare ylittää «Kesäyön unelman», ei,
oi niitä sibylialaisia, hienovaraisia ​​ja eetterisiä sielun öitä,
maaginen ja läpinäkyvä, lohduttava, syvä ja jumalallinen.


Antonio Justel Rodriguez
http://www.oriondepanthoseas

***

SULSTICIĀLS

… Gaismas skaņai vai atbalsam mīlestība čukst, dziedina un attīra;
caur rīsu laukiem tas izplata savu zaļo sēklu, zaļo dziesmu, un sirds to redz un dzird;
un prērijās, blakus kukurūzas un ābeles lodei,
cildenais devu un goblinu, feju, rūķu … paceļas un spīd.
ak, pasaules cēlēji, ak, ak, Kristus kvantu kalpi!
… no akmeņiem, no avotiem,
šķidrums un dzīvības gaisma, lec un plūst kā straume, vibrē un dzirksti acu priekšā,
radīt un iedegt uguni, un maigi, pamazām starp dziesmām,
izslēdzas;
… Ak, tad saulgrieži, kas virmo starp jūnija gaismām un decembra spīdumu,
ak, gaismas svētki,
jā, Viljams Šekspīrs pārspēj «Sapnis vasaras naktī», jā,
Ak, tās sibillas, smalkās un ēteriskās dvēseles naktis,
maģisks un caurspīdīgs, mierinošs, dziļš un dievišķs.


Antonio Justels Rodrigess
http://www.oriondepanthoseas

***

SOLSTICIAL

… לצליל או להד האור, האהבה לוחשת, מרפאה ומנקה;
מבעד לשדות האורז הוא מפיץ את זרע הירוק, השיר הירוק, והלב רואה ושומע אותו;
ובערבה, ליד כדור התירס והתפוח,
המקהלה הנשגבת של דוות וגובלינים, פיות, גמדים… עולה וזורחת.
אה בוני העולם, אה, אה המשרתים הקוונטים של המשיח;
… מהסלעים, מהמעיינות,
אור נוזל וחיים, מזנק וזורם כמו נחל, רוטט ונוצץ מול העיניים,
ליצור ולהדליק אש, ובעדינות, ולאט לאט, בין השירים,
נכבה;
… אה, אם כן, ימי ההיפוך הרוטטים בין אורות יוני לזוהר דצמבר,
הו חגי האור,
אה, ויליאם שייקספיר מתעלה על ידי «חלום ליל קיץ», אה,
הו, הלילות הדקים והאתריים האלה של הנשמה,
קסום ושקוף, מנחם, עמוק ואלוהי.


אנטוניו יוסטל רודריגז
http://www.orionnepanthoseas

***

SOLSTICIAL

… Till ljudet eller ekot av ljus, kärlek viskar, läker och renar;
genom risfälten sprider den sitt gröna frö, den gröna sången, och hjärtat ser och hör den;
och i prärien, bredvid klotet av majs och äppelträd,
den sublima kören av devaer och troll, älvor, tomtar … reser sig och lyser.
ah världens byggare, ah, ah Kristi kvanttjänare;
… från klipporna, från källorna,
vätska och livsljus, hoppar och rinner som en ström, vibrerar och gnistrar framför ögonen,
skapa och tänd en eld, och försiktigt, och lite i taget, mellan låtarna,
stänger av;
… Åh, då, solstånden som vibrerar mellan juniljus och decemberglöd,
åh ljusets högtider,
ja, William Shakespeare överskrids av «En midsommarnattsdröm», ja,
åh dessa sibylla, själens subtila och eteriska nätter,
magisk och transparent, tröstande, djup och gudomlig.


Antonio Justel Rodriguez
http://www.oriondepanthoseas

***

SOLSTICIAL

… Til lyden eller ekkoet av lys, hvisker kjærligheten, helbreder og renser;
gjennom rismarkene sprer den sitt grønne frø, den grønne sangen, og hjertet ser og hører det;
og i præriene, ved siden av kulen av mais og epletre,
det sublime refrenget av devaer og nisser, feer, nisser … stiger og skinner.
ah verdens byggere, ah, ah Kristi kvantetjenere;
… fra klippene, fra kildene,
væske og livslys, hopper og renner som en strøm, vibrerer og glitrer foran øynene,
lag og tenn en ild, og forsiktig, og litt etter litt, mellom sangene,
slår av;
… Å, da, solverv som vibrerer mellom junilys og desembergløden,
å lysets høytider,
ja, William Shakespeare overskredet av «A Midsummer Night’s Dream», ja,
å de sibylle, subtile og eteriske netter i sjelen,
magisk og gjennomsiktig, trøstende, dyp og guddommelig.


Antonio Justel Rodriguez
http://www.orionnepanthoseas

***

Deja un comentario »

No hay comentarios aún.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: