CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®©

26/10/21

ODA OTOÑAL: DESLUMBRAMIENTO – AUTUMN ODE: DARKNESS – ODE D’AUTOMNE : TÉNÈBRES – HERBST ODE: DUNKELHEIT – ODE AUTUNNALE: OSCURITÀ – HERFST ODE: DUISTERNIS – OUTONO ODE: ESCURIDÃO – ОСЕННЯЯ ОДА: ТЬМА – 秋之颂:黑暗 – ऑटम ओड: डार्कनेस – אודי סתיו: חושך – SYKSY ODI: DARKNESS – 秋のオード:闇 – RUDENS ODA: TUMSA.

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 7:47 pm

ODA OTOÑAL: DESLUMBRAMIENTO

[…sobre el bosque incandescente se expresa el universo:

el agua y el fuego, la vida y la muerte se abrazan, fulgen y vibran, cantan;

… oh flor o instante que siempre ha de volver,

oh deslumbramiento, oh fiesta inmortal]

… venía mi alma de luchar contra el año, de nacer y morir,

de reestructurar los mares y memorias con que albergar las lumbres/lumbres:

el arder del espíritu;

… y, de pronto, el otoño en descomunal, en majestuosa obertura del orbe

con notas y sangres vivas, ardiendo en constelaciones,

el pulso ingente entre el cielo y la tierra,

los poderes del sol y el sonido,

un juicio de amor y su voz sideral,

la luz, la luz, la luz,

y, también, mi libertad en resplandor allí,

allí y allí, allí, allí mismo,

e igualmente en riesgo y temblor mi aliento y ser, el aire,

la belleza a fuego en su vergel, el bosque…

… pero, a pesar de todo, y muy dentro, alma mía, dime:

qué cita es ésta, a qué muerte u ordalía voy y vamos o a qué renacimientos…,

– háblame y dímelo, por favor, en íntimo rumor, muy tenue, muy tenue y quedamente –

“por qué, amor mío, por qué de este modo irrumpe, se incendia y crea el mundo en ti,

por qué, por qué…”.

***

Antonio Justel Rodriguez

https://www.oriondepanthoseas.com

***

AUTUMN ODE: DARKNESS

[… On the incandescent forest the universe expresses itself:
water and fire, life and death embrace, glow and vibrate, sing;
… oh flower or moment that always has to return,
oh dazzling, oh immortal feast]
… my soul came from fighting against the year, from being born and dying,
to restructure the seas and memories with which to house the lights / lights:
the burning of the spirit;
… and, suddenly, the fall in huge, in majestic opening of the world
With notes and living bloods, burning in constellations,
the enormous pulse between heaven and earth,
the powers of the sun and sound,
a judgment of love and its sidereal voice,
the light, the light, the light,
and, also, my freedom shining there,
there and there, there, right there,
and equally at risk and trembling my breath and being, the air,
the beauty on fire in its orchard, the forest …
… but, despite everything, and deep inside, my soul, tell me:
what appointment is this, to what death or ordeal I go and we go or to what rebirths …,

Talk to me and tell me, please, in an intimate whisper, very faint, very faint and quietly –
Why, my love, why does it break in, catch fire and create the world in you,
Because, why…».


Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com

***

ODE D’AUTOMNE : TÉNÈBRES

[… Sur la forêt incandescente l’univers s’exprime :
l’eau et le feu, la vie et la mort s’embrassent, brillent et vibrent, chantent ;
… oh fleur ou moment qui doit toujours revenir,
oh éblouissante, oh fête immortelle]
… mon âme est venue du combat contre l’année, de la naissance et de la mort,
pour restructurer les mers et les souvenirs avec lesquels loger les lumières/lumières :
la brûlure de l’esprit;
… et, du coup, la chute en immense, en majestueuse ouverture du monde
Avec des notes et des sangs vivants, brûlant en constellations,
l’énorme pulsation entre ciel et terre,
les pouvoirs du soleil et du son,
un jugement d’amour et sa voix sidérale,
la lumière, la lumière, la lumière,
et, aussi, ma liberté qui y brille,
là et là, là, juste là,
et également en danger et tremblant mon souffle et mon être, l’air,
la beauté en feu dans son verger, la forêt…
… mais, malgré tout, et au fond de mon âme, dis-moi :
quel rendez-vous est-ce, à quelle mort ou épreuve je vais et nous allons ou à quelles renaissances …,Parlez-moi et dites-moi, s’il vous plaît, dans un murmure intime, très faible, très faible et calmement –
Pourquoi, mon amour, pourquoi ça s’introduit, s’enflamme et crée le monde en toi,
pourquoi parce que…».


Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com

***

ODE AUTUNNALE: OSCURITÀ

[… Sulla foresta incandescente l’universo si esprime:
acqua e fuoco, vita e morte si abbracciano, risplendono e vibrano, cantano;
…oh fiore o momento che deve sempre tornare,
oh abbagliante, oh festa immortale]
… la mia anima è venuta dalla lotta contro l’anno, dal nascere e morire,
per ristrutturare i mari e i ricordi con cui ospitare le luci/luci:
l’ardore dello spirito;
… e, all’improvviso, la caduta nell’immenso, nella maestosa apertura del mondo
Con note e sangue vivo, bruciando in costellazioni,
l’enorme pulsare tra cielo e terra,
i poteri del sole e del suono,
un giudizio d’amore e la sua voce siderale,
la luce, la luce, la luce,
e anche là risplende la mia libertà,
lì e là, lì, proprio lì,
e ugualmente a rischio e tremante il mio respiro e l’essere, l’aria,
la bellezza in fiamme nel suo frutteto, la foresta…
… ma, nonostante tutto, e dentro di me, anima mia, dimmi:
che appuntamento è questo, a che morte o prova vado e andiamo o a che rinascite…,Parlami e dimmi, per favore, in un sussurro intimo, molto debole, molto debole e piano –
Perché, amore mio, perché irrompe, prende fuoco e crea il mondo in te,
Perché, perché…”.


Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com

***

HERFST ODE: DUISTERNIS

[… Op het gloeiende bos drukt het universum zich uit:
water en vuur, leven en dood omhelzen, gloeien en trillen, zingen;
… o bloem of moment dat altijd terug moet komen,
oh oogverblindend, oh onsterfelijk feest]
… mijn ziel kwam van het vechten tegen het jaar, van geboren worden en sterven,
om de zeeën en herinneringen te herstructureren om de lichten / lichten te huisvesten:
het verbranden van de geest;
… en, plotseling, de val in een enorme, majestueuze opening van de wereld
Met noten en levend bloed, brandend in sterrenbeelden,
de enorme polsslag tussen hemel en aarde,
de krachten van de zon en het geluid,
een oordeel van liefde en zijn siderische stem,
het licht, het licht, het licht,
en ook mijn vrijheid schijnt daar,
daar en daar, daar, daar,
en evenzeer in gevaar en bevende mijn adem en wezen, de lucht,
de schoonheid in vuur en vlam in de boomgaard, het bos …
… maar ondanks alles, en diep van binnen, mijn ziel, zeg me:
welke afspraak is dit, naar welke dood of beproeving ik ga en wij gaan of naar welke wedergeboorten …,

Praat met me en vertel me alsjeblieft, in een intieme fluistering, heel zwak, heel zwak en stil –
Waarom, mijn liefste, waarom breekt het in, vat het vlam en creëert het de wereld in jou,
Omdat waarom…».


Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com

***

OUTONO ODE: ESCURIDÃO

[… Na floresta incandescente o universo se expressa:
água e fogo, vida e morte se abraçam, brilham e vibram, cantam;
… ah flor ou momento que sempre tem que voltar,
oh deslumbrante, oh festa imortal]
… minha alma veio de lutar contra o ano, de nascer e morrer,
para reestruturar os mares e as memórias com as quais abrigar as luzes / luzes:
a queima do espírito;
… e, de repente, a queda em grande, em majestosa abertura do mundo
Com notas e sangues vivos, queimando em constelações,
a enorme pulsação entre o céu e a terra,
os poderes do sol e do som,
um julgamento de amor e sua voz sideral,
a luz, a luz, a luz,
e, também, minha liberdade brilhando lá,
ali e ali, ali, bem ali,
e igualmente em risco e tremendo minha respiração e ser, o ar,
a beleza em chamas em seu pomar, a floresta …
… mas, apesar de tudo, e bem no fundo da minha alma, diga-me:
que compromisso é este, a que morte ou provação vou e vamos ou a que renascimentos …,

Fale comigo e diga-me, por favor, num sussurro íntimo, muito fraco, muito fraco e baixinho –
Por que, meu amor, por que isso irrompe, pega fogo e cria o mundo em você,
porque por que…».


Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com

***

ОСЕННЯЯ ОДА: ТЬМА

[… В раскаленном лесу вселенная выражает себя:
вода и огонь, объятия жизни и смерти, светятся и вибрируют, поют;
… о цветок или момент, который всегда должен возвращаться,
о, ослепительный, о бессмертный пир]
… моя душа пришла от борьбы с годом, от рождения и смерти,
чтобы перестроить моря и воспоминания, чтобы разместить огни / огни:
горение духа;
… и вдруг водопад в огромном, величественном открытии мира
С нотами и живой кровью, горящей в созвездиях,
огромный пульс между небом и землей,
силы солнца и звука,
суждение любви и ее звездный голос,
свет, свет, свет,
И там сияет моя свобода,
там и там, там, прямо там,
и в равной степени подвержены риску и дрожат мое дыхание и существо, воздух,
красота в огне в саду, в лесу …
… но, несмотря ни на что, и глубоко внутри, душа моя, скажи мне:
какое это назначение, к какой смерти или суровому испытанию я иду, а мы идем или к каким перерождениям …,

Поговори со мной и скажи, пожалуйста, интимным шепотом, очень слабым, очень слабым и тихим –
Почему, любовь моя, почему оно врывается, загорается и творит в тебе мир,
Из-за чего…».


Антонио Юстель Родригес
https://www.oriondepanthoseas.com

***

秋之颂:黑暗

[……在炽热的森林中,宇宙表达了自己:
水与火,生与死相拥,发光与颤动,歌唱;
… 哦,花儿或时刻,总是要回来,
哦耀眼,哦不朽的盛宴]
……我的灵魂来自与岁月的搏斗,来自生与死,
重组海洋和记忆以容纳灯/灯:
灵魂的燃烧;
……然后,突然间,在巨大的、雄伟的世界开放中坠落
用音符和鲜血,在星座中燃烧,
天地间的巨大脉搏,
太阳和声音的力量,
对爱的判断及其恒星的声音,
光,光,光,
还有,我的自由在那里闪耀,
那里那里,那里,就在那里,
同样处于危险之中,颤抖着我的呼吸和存在,空气,
美丽的果园、森林着火了……
……但是,尽管如此,在内心深处,我的灵魂告诉我:
这是什么约会,我去和我们去什么死亡或磨难,或者什么重生……,

和我说话,告诉我,用亲密的耳语,非常微弱,非常微弱和安静-
为什么,我的爱人,为什么它会闯入,着火并在你心中创造世界,
因为,为什么……”。


安东尼奥·贾斯特尔·罗德里格斯
https://www.oriondepanthoseas.com

***

ऑटम ओड: डार्कनेस

[… गरमागरम जंगल पर ब्रह्मांड खुद को व्यक्त करता है:
जल और अग्नि, जीवन और मृत्यु आलिंगन करते हैं, चमकते हैं और कंपन करते हैं, गाते हैं;
… ओह फूल या पल जिसे हमेशा लौटना है,
ओह चकाचौंध, ओह अमर दावत]
… मेरी आत्मा साल के खिलाफ लड़ने से, जन्म लेने और मरने से आई है,
समुद्रों और यादों को पुनर्गठित करने के लिए जिनके साथ रोशनी/रोशनी रखना है:
आत्मा का जलना;
… और, अचानक, विशाल में गिरावट, दुनिया के राजसी उद्घाटन में
नोटों और जीवित रक्त के साथ, नक्षत्रों में जलते हुए,
स्वर्ग और पृथ्वी के बीच विशाल नाड़ी,
सूर्य और ध्वनि की शक्तियां,
प्रेम का निर्णय और उसकी नाक्षत्र आवाज,
प्रकाश, प्रकाश, प्रकाश,
और, साथ ही, मेरी स्वतंत्रता वहाँ चमक रही है,
उधर, उधर, उधर,
और समान रूप से जोखिम में और मेरी सांस और हवा, हवा कांप रहा है,
अपने बगीचे, जंगल में आग पर सुंदरता …
… लेकिन, सब कुछ के बावजूद, और गहरे अंदर, मेरी आत्मा, मुझे बताओ:
यह कौन सी नियुक्ति है, मैं किस मृत्यु या परीक्षा में जाता हूं और हम जाते हैं या किस पुनर्जन्म में जाते हैं …,

मुझसे बात करो और मुझे बताओ, कृपया, एक अंतरंग कानाफूसी में, बहुत बेहोश, बहुत बेहोश और चुपचाप –
क्यों, मेरे प्यार, यह क्यों टूटता है, आग पकड़ता है और आप में दुनिया बनाता है,
यही कारण है क्योंकि…»।


एंटोनियो जस्टेल रोड्रिगेज
https://www.oriondepanthoseas.com

***

אודה סתיו: חושך

[… על יער ליבון היקום מתבטא:
מים ואש, חיים ומוות מתחבקים, זוהרים ורוטטים, שרים;
… הו פרח או רגע שתמיד צריך לחזור,
הו מסנוור, הו חג אלמוות]
… הנשמה שלי הגיעה מהמלחמה נגד השנה, מהלידה והמוות,
לבנות מחדש את הימים והזיכרונות שאיתם ניתן לשכן את האורות / האורות:
שריפת הרוח;
… ופתאום, הנפילה בפתיחה ענקית של העולם
עם תווים ודמים חיים, בוערים בקבוצות כוכבים,
הדופק העצום בין שמים וארץ,
כוחות השמש והקול,
שיפוט של אהבה והקול הצדדי שלה,
האור, האור, האור,
וגם, החופש שלי זורח שם,
שם ושם, שם, ממש שם,
ובאותה מידה בסיכון ורועד נשימתי והווייתי, האוויר,
היופי שעלה באש במטע שלו, היער…
… אבל, למרות הכל, ועמוק בפנים, הנשמה שלי, אמור לי:
איזה מינוי זה, לאיזה מוות או ניסיון אני הולך ואנחנו הולכים או לאיזה לידות מחדש…,
– דבר איתי ותגיד לי, בבקשה, בלחש אינטימי, חלש מאוד, חלש מאוד ובשקט –
למה, אהובי, למה זה פורץ פנימה, עולה באש ובורא בך את העולם,
כי למה…».


אנטוניו יוסטל רודריגז
https://www.oriindepanthoseas.com

***

SYKSY ODI: DARKNESS

[… Hehkuvassa metsässä maailmankaikkeus ilmaisee itseään:
vesi ja tuli, elämä ja kuolema syleilevät, hehkuvat ja värähtelevät, laulavat;
… oi kukka tai hetki, jonka on aina palattava,
oi häikäisevä, oi kuolematon juhla]
… sieluni tuli taistelusta vuotta vastaan, syntymästä ja kuolemasta,
järjestää uudelleen meret ja muistot, joihin valot / valot voidaan sijoittaa:
hengen polttaminen;
… ja yhtäkkiä kaatuminen valtavassa, majesteettisessa maailman avaamisessa
Nuoteilla ja elävällä verellä, palava tähtikuvioissa,
valtava pulssi taivaan ja maan välillä,
auringon ja äänen voimat,
rakkauden tuomio ja sen sideeraalinen ääni,
valo, valo, valo,
ja myös vapauteni siellä loistaa,
siellä ja siellä, siellä, siellä,
ja yhtä vaarassa ja vapisten hengitystäni ja olemistani, ilmaa,
kauneus tulessa hedelmätarhassaan, metsässä …
… mutta kaikesta huolimatta ja syvällä sieluni, sano minulle:
mikä tapaaminen tämä on, mihin kuolemaan tai koettelemukseen menen ja me menemme tai mihin uudestisyntymiseen…,

Puhu minulle ja kerro minulle, ole kiltti, intiimi kuiskaus, hyvin heikko, hyvin heikko ja hiljaa –
Miksi, rakkaani, miksi se murtautuu sisään, syttyy tuleen ja luo sinuun maailman,
Koska miksi…».


Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com

***

秋のオード:闇

[…白熱の森では、宇宙はそれ自体を表現しています。
水と火、生と死は抱きしめ、輝き、振動し、歌う。
…ああ、いつも戻らなければならない花や瞬間、
まばゆいばかり、不滅の饗宴]
…私の魂は年との戦いから、生まれて死ぬことから来ました、
ライト/ライトを収容するための海と思い出を再構築するために:
精神の燃焼;
…そして、突然、世界の壮大な開放で、巨大な落下
音符と生きた血で、星座で燃え、
天と地の間の巨大な脈動、
太陽と音の力、
愛の判断とその恒星時の声、
光、光、光、
そしてまた、そこで輝く私の自由、
あちこち、あちら、あそこ、
そして同様に危険にさらされ、私の息と存在、空気を震わせ、
その果樹園、森の火の美しさ..。
…しかし、すべてにもかかわらず、そして奥深く、私の魂は、私に教えてください:
これはどのような約束であり、私が行った死や試練、またはどのような再生に行くのか…、
-私に話しかけて、私に言ってください、親密なささやきで、非常にかすかに、

非常にかすかにそして静かに-なぜ、私の愛、なぜそれが侵入し、火をつけ、

あなたの中に世界を創造するのですか、
なぜなら、なぜ…」。


アントニオ・ジャステル・ロドリゲス
https://www.oriondepanthoseas.com

***

RUDENS ODA: TUMSA

[… Uz kvēlojošā meža Visums izpauž sevi:
ūdens un uguns, dzīvība un nāve apskauj, mirdz un vibrē, dzied;
… ak zieds vai mirklis, kam vienmēr jāatgriežas,
ak, žilbinoši, ak, nemirstīgi svētki]
… mana dvēsele nāca no cīņas pret gadu, no dzimšanas un miršanas,
lai pārstrukturētu jūras un atmiņas, ar kurām novietot gaismas/gaismas:
gara dedzināšana;
… un pēkšņi krišana milzīgā, majestātiskā pasaules atvēršanā
Ar notīm un dzīvām asinīm, kas deg zvaigznājos,
milzīgais pulss starp debesīm un zemi,
saules un skaņas spēks,
mīlestības spriedums un tās sāniski balss,
gaisma, gaisma, gaisma,
un arī mana brīvība, kas tur spīd,
tur un tur, tur, tur,
un tikpat apdraudēta un trīcoša mana elpa un esība, gaiss,
skaistums deg savā augļu dārzā, mežā …
… bet, neskatoties uz visu, un dziļi iekšā, mana dvēsele, saki man:
kāda ir šī tikšanās, uz kādu nāvi vai pārbaudījumu es eju un mēs ejam vai uz kādām atdzimšanām …,

Runājiet ar mani un pasakiet man, lūdzu, intīmā čukstā, ļoti vāji, ļoti vāji un klusi –
Kāpēc, mana mīlestība, kāpēc tas ielaužas, aizdegas un rada pasauli tevī,
Tāpēc ka…».


Antonio Justels Rodrigess
https://www.oriondepanthoseas.com

***













2 comentarios »

  1. Siempre es grato disfrutar de la excelsitud y el lirismo de tus versos
    y dejarte en ellos la huella de mis palabras.
    Enhorabuena mi estimado poeta y amigo Antonio
    Un abrazo

    Comentario por Roberto Santamaría — 26/10/21 @ 8:17 pm | Responder

    • … Roberto, estaba pensando, precisamente, en llevar este poemín – dado que aún nos hallamos en Otoño, a los Foros; gracias, gracias, amigo y poeta por venir hasta esta Casa de Paz, Amistad y Libertad; ,siempre serás bienvenido; un abrazo fuerte. a. justel/Orión

      Comentario por oriondepanthoseas — 26/10/21 @ 8:50 pm | Responder


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

A %d blogueros les gusta esto: