… ya se han ido las pocas golondrinas
que alegraban la tarde en los aleros;
el otoño se viste en los humeros
y el silencio se adentra en las encinas;
… por los montes del alma y sus colinas
la mente se estremece en los alberos;
el ocre, cuesta arriba en los senderos,
conduce hacia las fuentes cristalinas;
… junto al tronco y las ramas de esta higuera,
– entre el aire y el tiemblo de la vida –
la soledad se acuesta muy temprano;
y en su rueca, de auténtica hilandera,
va hilvanando la luz, en mi memoria,
al filo fiel y exacto de su mano.
***
Antonio Justel
http://www.oriondepanthoseas.com
***
.. the few swallows are gone
that brightened the afternoon in the eaves;
autumn dresses in the chimneys
and the silence penetrates the oaks;
… For the mountains of the soul and its hills
the mind shudders in the alberos;
the ocher, uphill on the trails,
leads to the crystalline fountains;
… Next to the trunk and branches of this fig tree,
– between the air and the trembling of life –
loneliness goes to bed very early;
and on his spinning wheel, of a true spinner,.
the light is weaving, in my memory,
to the faithful and exact edge of her hand.
***
Antonio Justel
http://www.oriondepanthoseas.com
***
¡Bravo!. Admiro tu palabra. Un abrazo
Comentario por Samara — 05/11/20 @ 1:38 pm |
¡… aquí hacemos lo poco que sabemos, lo cual no es mucho, estimada poeta, no es mucho; gracias por llegarte hasta esta Casa de paz, amistad y libertad. a. justel/Orión
Comentario por oriondepanthoseas — 05/11/20 @ 2:02 pm |
¡… aquí hacemos lo poco que sabemos, lo cual no es mucho, estimada poeta, no es mucho; gracias por llegarte hasta esta Casa de paz, amistad y libertad. a. justel/Orión
Comentario por oriondepanthoseas — 05/11/20 @ 2:00 pm |