CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®

02/08/20

ESTÍO – SUMMER – ÉTÉ – ESTATE – SOMMER – SOMMAR – 夏 – गर्मी – ЛЕТО – 夏季 –

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 2:32 pm

 

 

… te he esperado por las noches de agosto,

cuando la luna prende los viñedos del cielo

y las uvas celestes centellean y bailan;

cuando Eolo sumerge la estación en fragancias

y se embriagan las sendas con moras y tomillo;

… te he esperado a la lumbre de las manzanas rojas,

cuando las higueras rebosan azúcares y néctares

que agrietados higos con deleite rezuman;

… te esperé hasta el fin desesperadamente,

cuando agosto se henchía con fulgores y ubres

y en sus venas guardaba el panal más excelso:

esta ebriedad, palpitante y plena, con sus horas divinas.

***

Antonio Justel

http://www.oriondepanthoseas.com

***

… I have waited for you on August nights,
when the moon sets the vineyards in the sky
and the heavenly grapes sparkle and dance;
when Eolo dips the station in fragrances
and the paths are intoxicated with blackberries and thyme;
… I waited for you at the fire of red apples,
when fig trees are overflowing with sugars and nectars
that cracked figs ooze with delight;
… I waited until the end desperately,
when august filled with gleams and udders
and in his veins he kept the highest honeycomb:
this drunken, throbbing and full, with its divine hours.
***
Antonio Justel
http://www.oriondepanthoseas.com
***

 

… Je t’ai attendu les nuits d’août,
quand la lune met les vignes dans le ciel
et les raisins célestes scintillent et dansent;
quand Eolo plonge la station dans les parfums
et les sentiers sont enivrés de mûres et de thym;
… je t’ai attendu au feu des pommes rouges,
quand les figuiers regorgent de sucres et de nectars
que les figues concassées suintent de plaisir;
… j’ai attendu la fin désespérément,
quand août rempli de lueurs et de mamelles
et dans ses veines il garda le plus haut nid d’abeilles:
cet ivre, palpitant et plein, avec ses heures divines.
***
Antonio Justel
http://www.oriondepanthoseas.com
***

 

… ti ho aspettato nelle notti di agosto,
quando la luna mette i vigneti nel cielo
e l’uva celeste luccica e danza;
quando Eolo immerge la stazione nei profumi
e i percorsi sono intossicati da more e timo;
… ti ho aspettato al fuoco delle mele rosse,
quando i fichi traboccano di zuccheri e nettari
quei fichi screpolati trasudano di gioia;
… ho aspettato fino alla fine disperatamente,
quando agosto pieno di bagliori e mammelle
e nelle sue vene ha mantenuto il più alto nido d’ape:
questo ubriaco, pulsante e pieno, con le sue ore divine.
***
Antonio Justel
http://www.oriondepanthoseas.com
***

… Ich habe in den Augustnächten auf dich gewartet,
wenn der Mond die Weinberge in den Himmel setzt
und die himmlischen Trauben funkeln und tanzen;
wenn Eolo die Station in Düfte taucht
und die Wege sind berauscht von Brombeeren und Thymian;
… Ich habe am Feuer der roten Äpfel auf dich gewartet,
wenn Feigenbäume mit Zucker und Nektar überfüllt sind
diese zerbrochenen Feigen sickern vor Freude;
… Ich habe verzweifelt bis zum Ende gewartet,
wenn August mit Schimmern und Eutern gefüllt
und in seinen Adern hielt er die höchste Wabe:
dieses betrunkene, pochende und volle mit seinen göttlichen Stunden.
***.
Antonio Justel
http://www.oriondepanthoseas.com
***

 

… Jag har väntat på dig på augusti nätter,
när månen sätter vingårdar på himlen
och de himmelska druvorna gnistrar och dansar;
när Eolo doppar stationen i dofter
och vägarna är berusade av björnbär och timjan;
… Jag väntade på dig vid röda äpplen,
när fikenträd är överfulla av sockerarter och nektar
att knäckta fikon strömmar av glädje;
… Jag väntade desperat tills slutet,
när august fyllda med glitter och juver
och i hans vener höll han den högsta honungskaka:
denna berusad, bankande och full, med sina gudomliga timmar.
***
Antonio Justel
http://www.oriondepanthoseas.com
***

…8月の夜、あなたを待っていました。
月がブドウ畑を空に設定するとき
そして天国のブドウは輝き、踊ります。
Eoloがステーションを香りに浸したとき
そして道はブラックベリーとタイムで酔っています。
…私は赤いリンゴの火であなたを待っていました、
イチジクの木が砂糖と蜜で溢れているとき
割れたイチジクは喜びでにじみ出ています。
…必死で終わりまで待った、
8月がキラキラと乳房でいっぱいになったとき
そして彼の脈には、最高の蜂の巣があった。
この酔っぱらい、ドキドキ、満腹、神聖な時間。
***
アントニオ・ジャステル
http://www.oriondepanthoseas.com
***


…我在八月的晚上等你,
当月亮在天空中放下葡萄园时
天上的葡萄闪闪发光和跳舞;
当Eolo将香水放在香水站时
小径里充满了黑莓和百里香。
…我在红苹果的烈火下等你,
当无花果树上满是糖和花蜜时
那些无花果的软糖渗入其中;
…我拼命地等待到最后,
当八月充满微光和乳房时
他保持着最高的蜂窝状:
醉酒,th不休,充满神的时刻。
***
安东尼奥·贾斯泰尔
http://www.oriondepanthoseas.com
***

… मैंने अगस्त की रातें तुम्हारे लिए इंतजार की हैं,
जब चंद्रमा आकाश में दाख की बारियां लगाता है
और स्वर्गीय अंगूर चमक और नृत्य करते हैं;
जब Eolo सुगंध में स्टेशन खोदता है
और रास्ते ब्लैकबेरी और थाइम से नशे में हैं;
… मैंने लाल सेब की आग में तुम्हारा इंतजार किया,
जब अंजीर के पेड़ शर्करा और अमृत के साथ बह रहे हैं
खुशी के साथ फटा अंजीर;
… मैं अंत तक सख्त इंतजार कर रहा था,
जब gleams और udders से भरा अगस्त
और उसकी रगों में उसने सबसे अधिक छत्ते को रखा:
यह शराबी, धड़कन और भरा हुआ, अपने दिव्य घंटों के साथ।
***
एंटोनियो जस्टेल
http://www.oriondepanthoseas.com
***

… Я ждал тебя августовскими ночами,
когда луна садит виноградники в небо
и небесный виноград сверкает и танцует;
когда Эоло погружает станцию ​​в ароматы
и пути опьянены ежевикой и тимьяном;
… Я ждал тебя у огня красных яблок,
когда фиговые деревья переполнены сахаром и нектарами
этот потрескавшийся инжир сочится от восторга;
… я ждал до конца отчаянно,
когда август наполнен блеском и выменем
и в жилах он держал самые высокие соты:
этот пьяный, пульсирующий и полный, с его божественными часами.
***
Антонио Жюстель
http://www.oriondepanthoseas.com
***

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.