CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®

18/03/20

DE NUESTROS POTENCIALES DIVINOS – OF OUR DIVINE POTENTIALS – DE NOS POTENTIELS DIVINS – UNSERER GÖTTLICHEN POTENZIALE – DEI NOSTRI POTENZIALI DIVINI – 我们的神力 –

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 9:04 pm

[… a orilla del río Brazomar]

… y es que, cogiéndolos y tensándolos,
desclavándolos a pleno fuego y uno a uno del fuego de mí espíritu,
y arrojándolos al ímpetu del río de mi vida,
a su corriente y esperanza entrego los potenciales terrestres y cósmicos que llevo,
los de dios y hombre, los míos y nuestros, los que tengo y soy;
y si bien es cierto que luz y oscuridad me exigen terribles y bellos instrumentos
con que despiezar y reconstruir las alas-lumbre con que poder volar,
doy fe de que con ellas, entre ellas y por ellas lucho y vivo, muero y reaparezco,
para qué, si no, podría construir los éteres divinos e inmortales del cuerpo de mi alma;
… hoy, de pronto, y por sorpresa, por aquí han pasado 4 grandes de los ilustres griegos:
Pitágoras y Sócrates, Platón, y aquél, el que tanto instara a la ética y a la felicidad, Aristóteles;
llegaron por el Este y hacia el Oeste partieron;
bien, bien recuerdo aún – y cómo no – cuando esta humilde fragua con sus versos,
acogió a tan eximios, radiantes y últimos arcontes:
Methusalem, Atla Ra, los Hijos de la Luz y los Heraldos de Acuario;
y todos, todos ellos, en el más puro silencio, por el Oeste se alejaron;
… cual ingente imagen de excelsa ingravidez,
observo y cae la tarde sobre un enorme cerro completamente púrpura, violeta e incendiado,
y vibra, tintinea con exquisitez sublime el aire y las praderas brillan,
y por ellas, saltando y picoteando con fervor e impasibles,
unos gorriones de fuego, cual futuros dioses, aprenden a nutrirse y se entretienen;
cerca, se oye rugir y cantar el mar,
y en tanto va el agua dulce discurriendo y muriendo, crea su barca y su horizonte el río;
[[[… sería, sería indescriptible, verdaderamente inenarrable, poder ungirme, cual cámara viva,
y mostrar a ustedes la luz con este instante]]]
***

[… on the banks of the Brazomar river]

… and it is that, taking them and tightening them,
nailing them in full fire and one by one from the fire of my spirit,
and throwing them into the rush of the river of my life,
to his current and hope I deliver the terrestrial and cosmic potentials that I carry,
those of God and man, mine and ours, those that I have and am;
and while it is true that light and darkness demand terrible and beautiful instruments from me
with which to spread and rebuild the wings-fire with which to fly,
I attest that with them, among them and for them I fight and live, die and reappear,
why else could I build the divine and immortal ethers of the body of my soul;
… today, suddenly, and by surprise, 4 greats of the illustrious Greeks have passed through here:
Pythagoras and Socrates, Plato, and the one who so strongly urged ethics and happiness, Aristotle;
they came from the east and to the west they left;
well, well I still remember – and of course – when this humble forge with its verses,
welcomed such excellent, radiant and last archons:
Methusalem, Atla Ra, the Sons of Light and the Heralds of Aquarius;
and all, all of them, in the purest silence, moved away from the West;
… like a huge image of exalted weightlessness,
I watch and the afternoon falls on a huge hill completely purple, violet and burned,
and it vibrates, it tinkles with sublime delicacy the air and the prairies shine,
and for them, jumping and pecking with fervor and impassive,
sparrows of fire, like future gods, learn to feed and entertain themselves;
Nearby, you can hear the sea roaring and singing,
and as the fresh water runs and dies, the river creates its boat and its horizon;
[[[… it would be, it would be indescribable, truly unspeakable, to be able to anoint me, like a living chamber,
and show you the light with this instant]]]
***

[… sur les rives de la rivière Brazomar]

… et c’est que, en les prenant et en les resserrant,
les clouer en plein feu et un par un du feu de mon esprit,
et les jeter dans la ruée de la rivière de ma vie,
à son courant et j’espère que je livre les potentiels terrestres et cosmiques que je porte,
ceux de Dieu et de l’homme, les miens et les nôtres, ceux que j’ai et que je suis;
et bien qu’il soit vrai que la lumière et l’obscurité exigent de moi de terribles et beaux instruments
avec lequel se propager et reconstruire le feu des ailes avec lequel voler,
J’atteste qu’avec eux, entre eux et pour eux je me bats et vis, meurs et reparais,
sinon pourquoi pourrais-je construire les éthers divins et immortels du corps de mon âme;
… aujourd’hui, soudainement et par surprise, 4 grands noms des illustres Grecs sont passés par ici:
Pythagore et Socrate, Platon, et celui qui a si fortement encouragé l’éthique et le bonheur, Aristote;
ils sont venus de l’est et à l’ouest ils sont partis;
eh bien, eh bien je me souviens encore – et bien sûr – quand cette humble forge avec ses vers,
a accueilli des archons aussi excellents, radieux et derniers:
Methusalem, Atla Ra, les Fils de Lumière et les Hérauts du Verseau;
et tous, tous, dans le plus pur silence, s’éloignèrent de l’Occident;
… comme une immense image d’apesanteur exaltée,
Je regarde et l’après-midi tombe sur une immense colline complètement violette, violette et brûlée,
et ça vibre, ça tint avec une délicatesse sublime l’air et les prairies brillent,
et pour eux, sauter et picorer avec ferveur et impassibilité,
les moineaux de feu, comme les futurs dieux, apprennent à se nourrir et à se divertir;
A proximité, vous pouvez entendre la mer rugir et chanter,
et tandis que l’eau douce coule et meurt, la rivière crée son bateau et son horizon;
[[[… ce serait, ce serait indescriptible, vraiment indicible, de pouvoir me oindre, comme une chambre vivante,
et vous montrer la lumière avec cet instant]]]
***

[… am Ufer des Flusses Brazomar]

… und es ist das, sie zu nehmen und sie festzuziehen,
Nagel sie in vollem Feuer und eins nach dem anderen aus dem Feuer meines Geistes,
und sie in den Ansturm des Flusses meines Lebens werfen,
zu seiner Strömung und hoffe, ich liefere die irdischen und kosmischen Potentiale, die ich trage,
die von Gott und den Menschen, meine und unsere, die, die ich habe und bin;
und während es wahr ist, dass Licht und Dunkelheit schreckliche und schöne Instrumente von mir verlangen
mit dem man das Flügelfeuer ausbreiten und wieder aufbauen kann, mit dem man fliegen kann,
Ich bestätige, dass ich mit ihnen unter ihnen kämpfe und lebe, sterbe und wieder auftauche.
warum sonst könnte ich die göttlichen und unsterblichen Äther des Körpers meiner Seele bauen;
… heute sind plötzlich und überraschend 4 Größen der berühmten Griechen hier durchgekommen:
Pythagoras und Sokrates, Platon und derjenige, der Ethik und Glück so stark forderte, Aristoteles;
Sie kamen aus dem Osten und gingen nach Westen.
Nun, ich erinnere mich noch – und natürlich – an diese bescheidene Schmiede mit ihren Versen.
begrüßte solche ausgezeichneten, strahlenden und letzten Archonten:
Methusalem, Atla Ra, die Söhne des Lichts und die Herolde des Wassermanns;
und alle, alle zogen sich in reinster Stille vom Westen weg;
… wie ein riesiges Bild von erhabener Schwerelosigkeit,
Ich schaue zu und der Nachmittag fällt auf einen riesigen Hügel, der völlig lila, violett und verbrannt ist.
und es vibriert, es klingelt mit erhabener Zartheit die Luft und die Prärien leuchten,
und für sie springen und picken mit Inbrunst und teilnahmslos,
Spatzen des Feuers lernen wie zukünftige Götter, sich selbst zu ernähren und zu unterhalten;
In der Nähe können Sie das Meer rauschen und singen hören,
und wenn das Süßwasser fließt und stirbt, schafft der Fluss sein Boot und seinen Horizont;
[[[… es wäre, es wäre unbeschreiblich, wirklich unaussprechlich, mich wie eine lebende Kammer salben zu können,
und zeige dir das Licht mit diesem Augenblick]]]
***.

[… sulle rive del fiume Brazomar]

… ed è quello, prendendoli e stringendoli,
inchiodandoli nel fuoco pieno e uno ad uno dal fuoco del mio spirito,
e gettandoli nella corsa del fiume della mia vita,
alla sua attuale e speranza spero di esprimere i potenziali terrestri e cosmici che porto,
quelli di Dio e dell’uomo, i miei e i nostri, quelli che ho e sono;
e mentre è vero che la luce e l’oscurità richiedono da me strumenti terribili e belli
con cui diffondere e ricostruire il fuoco delle ali con cui volare,
Attesto che con loro, tra loro e per loro, combatto e vivo, muoio e riappare,
perché altrimenti potrei costruire gli eteri divini e immortali del corpo della mia anima;
… oggi, all’improvviso, e di sorpresa, sono passati di qui 4 grandi personaggi degli illustri Greci:
Pitagora e Socrate, Platone e colui che ha fortemente sollecitato l’etica e la felicità, Aristotele;
vennero da est e ad ovest partirono;
bene, bene ricordo ancora – e ovviamente – quando questa umile fucina con i suoi versi,
ha dato il benvenuto a così eccellenti, radiosi e ultimi arconti:
Methusalem, Atla Ra, i Sons of Light e gli Heralds of Aquarius;
e tutti quanti, nel più puro silenzio, si allontanarono dall’Occidente;
… come una grande immagine di elevata leggerezza,
Guardo e il pomeriggio cade su un’enorme collina completamente viola, viola e bruciata,
e vibra, tintinna di sublime delicatezza l’aria e le praterie brillano,
e per loro, saltando e beccando con fervore e impassibile,
i passeri di fuoco, come i futuri dei, imparano a nutrirsi e ad intrattenersi;
Nelle vicinanze, puoi sentire il ruggito e il canto del mare,
e mentre l’acqua dolce scorre e muore, il fiume crea la sua barca e il suo orizzonte;
[[[… sarebbe, sarebbe indescrivibile, veramente indicibile, potermi ungere, come una camera vivente,
e mostrarti la luce con questo istante]]]
***

[…在布拉索马河河岸上]

…就是把它们收紧,
用我的灵魂之火将他们全力钉牢,一一钉住,
把它们扔进我生命中的河水之中
依他的潮流,并希望我能发挥自己所拥有的地面和宇宙潜力,
上帝和人类,我的和我们的,我拥有的和我的那些;
虽然光明与黑暗确实需要我提供可怕而美丽的乐器
用来传播和重建飞翔的机翼火,
我向他们证明,在他们中间,为他们而战,生活,死亡和重现,
我为什么还能建立我灵魂体内的神圣和不朽的以太;
……今天,突然而又令人惊讶的是,有四位杰出的希腊人经过这里:
毕达哥拉斯和苏格拉底,柏拉图,以及如此强烈敦促道德和幸福的人亚里斯多德;
他们从东方来到西方,离开了那里。
嗯,嗯,我仍然记得-当然-当这个卑鄙的伪造与诗句,
欢迎如此出色,光彩照人和最后的执政官:
Methusalem,Atla Ra,光之子和水瓶座先驱队;
所有这些人都以最纯粹的沉默离开了西方。
……就像一幅崇高的失重形象,
我看着,下午落在一个完全紫色,紫色和燃烧的巨大山丘上,
它振动,它散发出无与伦比的美味,大草原闪耀着光芒,
对他们来说,热情而无助地跳跃和啄食,
像未来的神灵一样,火麻雀学会了养活自己和娱乐自己;
在附近,您可以听到大海的咆哮和歌声,
随着淡水的流失,河流创造了它的船和地平线。
[[[…能够像起居室一样膏我,这简直是难以形容,真是难以言喻,
并向您展示这一瞬间的光]]]
***

 

2 comentarios »

  1. …leerte en español es belliísimo; también casa.
    Saluditos quedan aquí y allá.

    Grayce b.

    Comentario por grayce — 21/03/20 @ 4:39 pm | Responder

    • … Grayce, gracias, gracias por venir hasta esta humilde casa de paz, amistad y libertad, amiga; abrazo y saludo. a. justel/Orión

      Comentario por oriondepanthoseas — 21/03/20 @ 10:42 pm | Responder


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder a oriondepanthoseas Cancelar respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.