CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®

20/10/19

EL CORAZÓN EN OTOÑO – THE HEART IN AUTUMN – LE CŒUR EN AUTOMNE – DAS HERZ IM HERBST – IL CUORE IN AUTUNNO – HET HART IN DE HERFST – СЕРДЦЕ В ОСЕНИ – 秋天的心 – ऑटो में दिल – 秋の心 -הלב באוטומטהלב באוטומט –הלב באוטומט

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 3:46 pm

… en este instante, cual sol y lluvia viva, la tarde es un incendio sobre el oro táctil de los chopos;

ah el otoño, es una estación bendita,

un ágora,

un estante cuántico y gentil,

un mar de cristal,

una ensenada del corazón;

… iba yo como extasiado y preguntando a la sangre,

justo cuando el camino enfila hacia el tul y las rosas,

hacia los azules-malva y los ingentes púrpuras, cuando al fin, y al oído, me dijo:

yo soy la belleza de Dios, su purísima luz, el templo del Altísimo,

y también, también, su voz: la flor de su silencio.

***

… at this moment, which sun and living rain, the afternoon is a fire on the tactile gold of the poplars;
ah autumn, it’s a blessed season,
an agora,
a quantum and gentle shelf,
a sea of glass,
a cove of the heart;
… I was going ecstatic and asking the blood,
just when the path leads to the tulle and the roses,
towards the blue-mauve and the huge purples, when at last, and in his ear, he said:
I am the beauty of God, its very pure light, the temple of the Most High,
and also, also, his voice: the flower.

***


… en ce moment, quel soleil et quelle pluie vivante, l’après-midi est un feu sur l’or tactile des peupliers;
ah l’automne, c’est une saison bénie,
une agora,
une étagère quantique et douce,
une mer de verre,
une anse du coeur;
… J’allais en extase et demander le sang,
juste au moment où le chemin mène au tulle et aux roses,
vers le bleu-mauve et les énormes pourpres, quand enfin et à son oreille, il dit:
Je suis la beauté de Dieu, sa très pure lumière, le temple du Très-Haut,
et aussi, aussi, sa voix: la fleur de son silence.

***

… in diesem Moment, welcher Sonne und lebendiger Regen, ist der Nachmittag ein Feuer auf dem taktilen Gold der Pappeln;
Ah Herbst, es ist eine gesegnete Jahreszeit,
eine agora,
ein quantenschonendes Regal,
ein Meer aus Glas,
eine Bucht des Herzens;
… Ich war begeistert und fragte das Blut,
gerade wenn der Weg zum Tüll und den Rosen führt,
In Richtung der blau-lila und der riesigen Purpur, als endlich, und in seinem Ohr, sagte er:
Ich bin die Schönheit Gottes, ihr sehr reines Licht, der Tempel des Höchsten,
und auch seine Stimme: die Blume seines Schweigens.

***

… in questo momento, che sole e pioggia viva, il pomeriggio è un fuoco sull’oro tattile dei pioppi;
ah autunno, è una stagione benedetta,
un’agora,
uno scaffale quantico e gentile,
un mare di vetro,
una baia del cuore;
… Stavo diventando estatico e chiedevo il sangue,
proprio quando il sentiero conduce al tulle e alle rose,
verso il malva blu e gli enormi viola, quando finalmente, e nel suo orecchio, disse:
Sono la bellezza di Dio, la sua luce purissima, il tempio dell’Altissimo,
e anche, anche, la sua voce: il fiore del suo silenzio.

***

… op dit moment, welke zon en levende regen, is de middag een vuur op het tastbare goud van de populieren;
ah herfst, het is een gezegend seizoen,
een agora,
een kwantum en zachte plank,
een zee van glas,
een inham van het hart;
… ik werd extatisch en vroeg het bloed,
net wanneer het pad naar de tule en de rozen leidt,
richting de blauwpaars en de enorme purperen, toen hij eindelijk, en in zijn oor, zei:
Ik ben de schoonheid van God, haar zeer zuivere licht, de tempel van de Allerhoogste,
en ook zijn stem: de bloem van zijn stilte.

***

… в этот момент, когда солнце и живой дождь, днем огонь на тактильном золоте тополей;
ну осень, это благословенное время года,
агора,
качественная и нежная полка,
море стекла,
бухта сердца;
… Я был в восторге и просил крови,
когда тропа ведет к тюлю и розам,
в сторону сине-лилового и огромных пурпурных, когда, наконец, и в его ухе, он сказал:
Я – красота Бога, ее очень чистый свет, храм Всевышнего,
а также, также, его голос: цветок его молчания.

***

…此刻,陽光充沛,雨水充沛,下午是白楊樹觸感金色的火焰;
啊,秋天,這是一個幸福的季節,
一個agora
一個量子而溫柔的架子,
玻璃海
心的海灣
…我欣喜若狂,問了血,
當這條小路通向薄紗和玫瑰時,
最後,在他的耳朵裡,他走向藍紫紅色和巨大的紫色:
我是上帝的美,它純淨的光芒,至高聖殿,
還有他的聲音:他沉默的花朵。

***

… इस समय, कौन सा सूरज और जीवित बारिश, दोपहर को चिनारियों के स्पर्श सोने पर आग है;
आह शरद ऋतु, यह एक धन्य मौसम है,
एक अगोरा,
एक क्वांटम और कोमल शेल्फ,
कांच का एक समुद्र,
दिल का एक कोव;
… मैं परमानंद जा रहा था और खून से पूछ रहा था,
बस जब रास्ता ट्यूल और गुलाब की ओर जाता है,
ब्लू-माउव और विशाल शुद्धता की ओर, जब आखिरी में, और उसके कान में, उन्होंने कहा:
मैं परमेश्‍वर की सुंदरता हूँ, उसकी बहुत शुद्ध रोशनी, परमप्रधान का मंदिर,
और यह भी, उसकी आवाज: उसकी चुप्पी का फूल।.

**

…この瞬間、太陽と生きている雨で、午後はポプラの触覚の金に火がつきます。
ああ、秋は恵まれた季節だ
アゴラ、
量子と穏やかな棚、
ガラスの海、
心の入り江;
…私は有頂天になり、血を求めて、
パスがチュールとバラにつながるとき、
青藤と巨大な紫に向かって、ついに、そして彼の耳に、彼は言った:
私は神の美しさであり、非常に純粋な光であり、最高の神殿であり、
そしてまた、彼の声:彼の沈黙の花。
***
… ברגע זה, איזה שמש וגשם חי, אחר הצהריים הוא אש על הזהב המישוש של התושבים.
אה סתיו, זו עונה מבורכת,
אגורה,
מדף קוונטי ועדין,
ים של זכוכית,
מפרצון הלב;
… הלכתי באקסטזה ושאלתי את הדם,
בדיוק כאשר השביל מוביל לטול ולורדים,
לעבר הכחול-הערמוני והסגולים הענקיים, סוף סוף, ובאוזנו, הוא אמר:
אני היופי של אלוהים, האור הטהור מאוד שלו, המקדש של הגבוה ביותר,
וגם, גם, את קולו: פרח שתיקתו.
***

1 comentario »

  1. Enhorabuena mi estimado amigo Antonio
    por este hermoso canto poético al otoño,
    todo un placer leerte amigo.
    Un abrazo
    Roberto

    Comentario por Roberto Santamaría Martín — 20/10/19 @ 4:51 pm | Responder


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.