CURRENT POETRY – POESÍA ACTUAL – SIGLOS XX-XXI: Orión de Panthoseas ®

06/07/19

RUIDO – NOISE – BRUIT – LÄRME – RUMORE – BULLER – NOISE –

Filed under: Poesía — oriondepanthoseas @ 8:05 pm

… estoy dentro de mí,

voy bajando hacia las profundidades de los pulsos oscuros;

[… qué difícil es concebir desde arriba el ruido que producen el mar y el fuego

golpeando el ser;

no puedo deciros por dónde estoy cruzando,

ah, no quiero, de ningún modo, un culto que consagre y colme la desgracia de la memoria]

… si no me acompañara esta luz,

– la frágil cerilla que da el dolor –

¿ podría entrar siquiera en donde tanto estuve,

tanto destruí y tanto amé ?

[…pero la ley que me instituyó, la que ahora me destruye,

¿ conocería lo ingente de este ruido, su hondura,

la impiedad y tormento de vivir?]

… dentro de mí se agitan voces, alucinaciones y gritos,

el mundo rueda loco y ante mis ojos todo gime y se estremece,

se hincha y crece, se agrieta y rompe;

… aun sabiéndome en mí, me siento preso y asustado

y no sé, no sé exactamente dónde estoy,

pues el ser y el mundo se enfrentan y golpean, se diluyen, van y vienen,

y un viento seco, helador e hirviente, sin escrúpulos, siento que me está robando

fuerza y luz del alma;

… oh Dios mío, Dios mío, no puedo más y mi cerilla se apaga;

… no oigo el ser, estoy perdido, no encuentro el dolor.

***

… I am inside of me,
I am going down to the depths of the dark pulses;
 … how difficult it is to conceive from above the noise produced by the sea and fire
hitting the being;
I can not tell you where I’m crossing,
ah, I do not want, in any way, a cult to consecrate and fill the misfortune of memory
… if this light does not accompany me,
– the fragile match that gives pain –
Could I even enter where I was so much,
I destroyed so much and loved so much?
 … but the law that instituted me, the one that now destroys me,
Would he know the vastness of this noise, its depth,
the impiety and torment of living? 
… voices, hallucinations and screams are shaken inside me
the world rolls crazy and before my eyes everything moans and shudders,
it swells and grows, cracks and breaks;
… even knowing me, I feel imprisoned and scared
and I do not know, I do not know exactly where I am,
for the being and the world face and strike, they dissolve, they come and go,
and a dry, freezing and boiling wind, without scruples, I feel that it is stealing
strength and light of the soul;
… oh my God, my God, I can not anymore and my match goes out;
… I do not hear the being, I’m lost, I do not find the pain.

***

… je suis en moi,
Je descends au fond des impulsions sombres;
… combien il est difficile de concevoir au-dessus du bruit produit par la mer et le feu
frapper l’être;
Je ne peux pas vous dire où je traverse,
ah, je ne veux en aucune manière un culte pour consacrer et combler le malheur de la mémoire
… si cette lumière ne m’accompagne pas,
– l’allumette fragile qui fait mal –
Pourrais-je même entrer là où j’étais tellement,
J’ai tellement détruit et tellement aimé?
… mais la loi qui m’a institué, celle qui maintenant me détruit,
Est-ce qu’il connait l’immensité de ce bruit, sa profondeur,
l’impiété et le tourment de la vie?
… les voix, les hallucinations et les cris sont secoués en moi
le monde roule fou et devant mes yeux tout gémit et frissonne,
il gonfle et grandit, craque et se brise;
… même me connaissant, je me sens emprisonné et effrayé
et je ne sais pas, je ne sais pas exactement où je suis,
pour l’être et le monde font face et frappent, ils se dissolvent, ils vont et viennent,
et un vent sec, glacial et bouillant, sans scrupules, je sens qu’il vole
force et lumière de l’âme;
… oh mon Dieu, mon Dieu, je ne peux plus et mon match s’éteint;
… Je n’entends pas l’être, je suis perdu, je ne trouve pas la douleur.

***

… Ich bin in mir,
Ich gehe in die Tiefen der dunklen Impulse hinunter;
 … wie schwer es ist, sich den Lärm von Meer und Feuer von oben vorzustellen
das Wesen treffen;
Ich kann dir nicht sagen, wo ich überquere,
ah, ich möchte in keiner Weise, dass ein Kult das Unglück der Erinnerung weiht und ausfüllt
… wenn dieses Licht mich nicht begleitet,
– das zerbrechliche Streichholz, das Schmerzen verursacht –
Könnte ich überhaupt eintreten, wo ich so viel war,
Ich habe so viel zerstört und so viel geliebt?
 … aber das Gesetz, das mich einsetzte, das mich jetzt zerstört,
Würde er die Weite dieses Geräusches kennen, seine Tiefe,
die Ohnmacht und Qual des Lebens? 
… Stimmen, Halluzinationen und Schreie sind in mir erschüttert
die welt rollt verrückt und vor meinen augen stöhnt und schaudert alles,
es schwillt und wächst, reißt und bricht;
… selbst wenn ich mich kenne, fühle ich mich eingesperrt und verängstigt
und ich weiß nicht, ich weiß nicht genau, wo ich bin,
denn das Wesen und die Welt stehen und streiken, sie lösen sich auf, sie kommen und gehen,
und ein trockener, eiskalter und kochender Wind, ohne Skrupel, ich fühle, dass es stiehlt
Kraft und Licht der Seele;
… oh mein Gott, mein Gott, ich kann nicht mehr und mein Streichholz geht aus;
… Ich höre das Wesen nicht, ich bin verloren, ich finde den Schmerz nicht.

***

… Ich bin in mir,
Ich gehe in die Tiefen der dunklen Impulse hinunter;
 … wie schwer es ist, sich den Lärm von Meer und Feuer von oben vorzustellen
das Wesen treffen;
Ich kann dir nicht sagen, wo ich überquere,
ah, ich möchte in keiner Weise, dass ein Kult das Unglück der Erinnerung weiht und ausfüllt
… wenn dieses Licht mich nicht begleitet,
– das zerbrechliche Streichholz, das Schmerzen verursacht –
Könnte ich überhaupt eintreten, wo ich so viel war,
Ich habe so viel zerstört und so viel geliebt?
 … aber das Gesetz, das mich einsetzte, das mich jetzt zerstört,
Würde er die Weite dieses Geräusches kennen, seine Tiefe,
die Ohnmacht und Qual des Lebens? 
… Stimmen, Halluzinationen und Schreie sind in mir erschüttert
die welt rollt verrückt und vor meinen augen stöhnt und schaudert alles,
es schwillt und wächst, reißt und bricht;
… selbst wenn ich mich kenne, fühle ich mich eingesperrt und verängstigt
und ich weiß nicht, ich weiß nicht genau, wo ich bin,
denn das Wesen und die Welt stehen und streiken, sie lösen sich auf, sie kommen und gehen,
und ein trockener, eiskalter und kochender Wind, ohne Skrupel, ich fühle, dass es stiehlt
Kraft und Licht der Seele;
… oh mein Gott, mein Gott, ich kann nicht mehr und mein Streichholz geht aus;
… Ich höre das Wesen nicht, ich bin verloren, ich finde den Schmerz nicht.

***

… Jag är inuti mig,
Jag går ner till djupet av de mörka pulserna;
 … hur svårt det är att tänka över det ljud som produceras av havet och elden
slå på varelsen
Jag kan inte berätta för var jag korsar,
ah, jag vill inte, på något sätt, en kult att hylla och fylla olyckan med minne
… om det här ljuset inte följer med mig,
– Den bräckliga matchen som ger smärta –
Kunde jag ens komma in där jag var så mycket,
Jag förstörde så mycket och älskade så mycket?
 … men lagen som införde mig, den som nu förstör mig,
Skulle han veta storheten av detta ljud, dess djup,
otydligheten och plågan att leva? 
… röster, hallucinationer och skrik skakas inuti mig
världen rullar galen och framför mina ögon stannar allt och skakar,
det sväller och växer, sprickor och raster
… även känner mig, jag känner mig fängslad och rädd
och jag vet inte, jag vet inte exakt var jag är,
för att vara och världens ansikte och strejk löser de sig, de kommer och går,
och en torr, frysande och kokande vind, utan skrubb, känner jag att det stjäl
själens styrka och ljus;
… åh min Gud, min Gud, jag kan inte längre och min match går ut;
… Jag hör inte varelsen, jag är vilse, jag hittar inte smärtan.

***

… אני בתוכי,
אני יורד אל מעמקי הפולסים הכהים;
כמה קשה להעלות על הדעת את הרעש שיוצר הים והאש
להכות את ההוויה;
אני לא יכול להגיד לך איפה אני חוצה,
אה, אני לא רוצה, בשום אופן, פולחן לקדש ולמלא את צרות הזיכרון
… אם האור הזה לא מלווה אותי,
– ההתאמה השברירית המעניקה כאב –
האם אוכל אפילו להיכנס למקום שבו הייתי כל כך,
הרסתי כל כך הרבה ואהבתי כל כך?
… אבל החוק שהנהיג אותי, זה שהורס אותי עכשיו,
האם יכיר את המרחב העצום של הרעש הזה, את עומקו,
את הכאב ואת הייסורים של החיים?
… קולות, הזיות וצעקות מזדעזעים בתוכי
העולם מתגלגל מטורף ולפני הכל גונחת ונרעדת,
הוא מתנפח וגדל, סדוק ושובר;
… אפילו להכיר אותי, אני מרגיש כלוא ומפוחדת
ואני לא יודע, אני לא יודע בדיוק איפה אני,
על ההוויה ועל העולם ועל השביתה, הם מתמוססים, הם באים והולכים,
ורוח יבשה, מקפיאה ורתיחה, ללא נקיפות מצפון, אני מרגישה שהיא גונבת
כוח ואור של הנשמה;
… אוי אלוהים, אלוהים, אני לא יכול עוד את המשחק שלי יוצא;
… אני לא שומע את ההוויה, אני אבוד, אני לא מוצא את הכאב.

***

Dejar un comentario »

Aún no hay comentarios.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.